"ومع أننا" - Translation from Arabic to English

    • while we
        
    • although we
        
    • even though we
        
    while we understand that it is perhaps a temporary setback, it is still of concern to my delegation. UN ومع أننا ندرك أن هذا قد يكون نكسة مؤقتة، فإنه ما زال يشكل مصدر قلق لوفدي.
    while we rejected colonialism, we accepted our colonial heritage. UN ومع أننا رفضنا الاستعمار، فإننا قبلنا بالتراث الاستعماري.
    while we consider the Conference's return to substantive work to be the most urgent task we have, our interest in revitalization extends beyond it. UN ومع أننا نعتبر أن عودة المؤتمر إلى عمله الموضوعي هي مهمتنا الملحة، فإن اهتمامنا بتنشيط عمله يتجاوز تلك المهمة.
    although we are still striving to attain a clearer vision, some stark realities and hard facts have already been dawning upon us. UN ومع أننا لا زلنا نسعى إلى التوصل إلى رؤية أوضح، فإن بعض الحقائق الصعبة والوقائع القاسية قد ألقت بظلالها علينا.
    Nevertheless, although we will abstain in the voting on this paragraph, Mexico will join in the adoption of the draft resolution. UN وبالرغم مما تقدم، ومع أننا سنمتنع عن التصويت على الفقرة هذه، سوف تنضم المكسيك إلى الآخرين في اعتماد مشروع القرار.
    while we continue to provide care, it is foremost the Government's responsibility to provide health care for its people. UN ومع أننا سنستمر في تقديم الرعاية، فإن الحكومة هي المسؤولة أولا وقبل كل شيء عن تقديم الرعاية الصحية لأفراد شعبها.
    while we have been working to improve conditions, we also do not believe conditions exist for a " free and fair " run-off election. UN ومع أننا ظللنا نعمل على تحسين الظروف، فإننا أيضا نؤمن بأنه لا تتوفر الظروف لإجراء جولة ثانية " حرة ونزيهة " للانتخابات.
    while we cherish a special, modern and respectful relationship with the United Kingdom, we do not intend to tarry on colonial premises a moment longer than is necessary. UN ومع أننا حريصون على وجود علاقة خاصة وحديثة وقائمة على الاحترام مع المملكة المتحدة، لا نعتزم التأخير لحظة واحدة أطول من اللازم لدواع تتعلق بالاستعمار.
    while we understand the reasons why the existing groups were created, the time has come for a more equitable arrangement. UN ومع أننا نفهم الأسباب التي كانت وراء تشكيل المجموعات الحالية، إلا أن الوقت قد حان لوضع ترتيب أكثر إنصافا.
    while we do not start the real negotiations in Vienna, we will try to help to prepare them. UN ومع أننا لن نبدأ المفاوضات الحقيقية في فيينا، فإننا سنحاول المساعدة في اﻹعداد لها.
    while we are friendly rivals on the rugby football field, we are absolutely confident here that, with his extensive experience, and impressive credentials, we can all look forward to another successful session of the General Assembly. UN ومع أننا متنافسين صديقين في ملاعب كرة القدم، فإننا على ثقة مطلقة هنا بأننا جميعا، بفضل خبراته الواسعة ومناقبه المثيرة لﻹعجاب، بوســعنا أن نتطلــع إلــى دورة أخرى ناجحة من دورات الجمعية العامة.
    while we are still analysing that report, our preliminary view is that, after two years of operation, the CERF has been a step forward in ensuring a more predictable and timely response to humanitarian emergencies. UN ومع أننا لا نزال نحلِّل هذا التقرير، فإن رأينا الأولي هو أن الصندوق، بعد سنتين من العمل، كان خطوة إلى الأمام في ضمان استجابة قابلة للتنبؤ وفي الوقت المناسب لحالات الطوارئ الإنسانية.
    while we believed that there was much value in taking carefully considered steps rather than a giant leap into the unknown, the movement was too snail-paced for the comfort of all. UN ومع أننا اعتقدنا بأنه كانت هناك قيمة كبرى في اتخاذ خطوات مدروسة بعناية، بدل قفزة كبرى في المجهول، فإن وتيرة التحرك كانت بطيئة جداً بشكل غير مريح للجميع.
    while we are still working to update our legislation, particular progress has been made in establishing measures to prevent the financing of terrorism. UN ومع أننا ما زلنا نعمل على استكمال تشريعاتنا، فقد تم إحراز تقدم معين في إنشاء تدابير لمنع تمويل الإرهاب.
    although we were fully aware of Eritrea's rejection of the resolution on day one, the time was allowed to run its full course. UN ومع أننا نعي تماما أن إريتريا رفضت هذا القرار منذ اليوم الأول، فقد انقضت مهلة كافية للقيام بكل ما ينبغي القيام به.
    although we have not won the war on illicit drugs, we have advanced in the right direction and are gaining momentum. UN ومع أننا لم نكسب الحرب على المخدرات غير المشروعة، إلا أننا تقدمنا في الاتجاه السليم ونحقق زخما متزايدا.
    although we have agreed that the status quo is not acceptable, we must not lose the momentum. UN ومع أننا نقر بأن الوضع الراهن غير مقبول، علينا ألا نفقد الزخم.
    although we have proudly set out unprecedented achievements, we have yet to face the challenges ahead. UN ومع أننا حققنا بكل فخر إنجازات لا مثيل لها، ما زال يتعين علينا أن نواجه التحديات الماثلة أمامنا.
    although we have made significant progress, Guatemalan society, 10 years after the signing of the peace accords, is still not totally reconciled. UN ومع أننا حققنا تقدما لا بأس به، فإن مجتمع غواتيمالا بعد عشر سنوات من توقيع اتفاقات السلام لم يحقق المصالحة الكاملة بعد.
    although we sometimes make mistakes trying to improve on those reforms, we continue to make progress. UN ومع أننا نقع في أخطاء أحيانا ونحن نحاول تحسين الإصلاحات، فإننا مستمرون في تحقيق التقدم.
    even though we have signed key international agreements, I must say that we have a very real problem. UN ومع أننا وقعنا على الاتفاقيات الدولية، لا بد من القول إن لدينا مشكلة حقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more