"ومع أن بعض" - Translation from Arabic to English

    • while some
        
    • although some
        
    • even though some
        
    • whereas some
        
    • though some of
        
    while some growth has been achieved, structural factors have limited the income-distribution and poverty-reduction effects of the growth in the formal sector. UN ومع أن بعض التقدم قد تحقق، فإن العوامل الهيكلية تحد من آثار نمو القطاع الرسمي على توزيع الدخل وتخفيض الفقر.
    while some of these challenges have only recently emerged, others have been with us from time immemorial. UN ومع أن بعض هذه التحديات لم يظهر إلا مؤخرا، فغيرها ملازمة لنا من أقدم العصور.
    while some major groups currently benefit from the existence of such networks, there is considerable room for improvement. UN ومع أن بعض المجموعات الرئيسية تستفيد حاليا من وجود مثل هذه الشبكات، هناك مجال واسع للتحسين.
    although some violence had generally been anticipated, it has in the last few weeks increased beyond the levels expected. UN ومع أن بعض العنف كان متوقعا بوجه عام، فقد تجاوز، في اﻷسابيع القليلة اﻷخيرة، حدود المستويات المتوقعة.
    although some gains have been registered, certain negative indicators remain that will be overcome as we broaden the programmes of action. UN ومع أن بعض المكاسب قد تحققت، لا تزال هناك مؤشرات سلبية معينة سيجري التغلب عليها ونحن نوسع برامج العمل.
    although some modest changes have been made in recent years, most of them have been more formal than substantive. UN ومع أن بعض التغييرات المتواضعة أجريت في السنوات الأخيرة، فإن أغلبية تلك التغييرات كانت شكلية أكثر منها موضوعية.
    while some countries have done well, many others have not. UN ومع أن بعض البلدان قد قطعت شوطا جيدا، فالعديد من البلدان الأخرى لم تفعل ذلك.
    while some mechanisms are internal, others are external and independent; both types are needed. UN ومع أن بعض الآليات تكون داخلية، تكون آليات أخرى خارجية ومستقلة؛ وكلا النوعين مطلوب.
    while some countries are on the right track, none of the Millennium Development Goals will be achieved at a global level. UN ومع أن بعض البلدان تسير على الطريق الصحيح، إلا أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق على المستوى العالمي.
    while some of the losses may appear to be contract-type losses, after reviewing the evidence provided, the Panel finds that they are more appropriately classified as claims for payment or relief to others. UN ومع أن بعض الخسائر قد يبدو أنها خسائر عقود فإن الفريق يرى، بعد استعراضه للأدلة المقدمة، أن من الأدق تصنيفها على أنها مطالبات بتعويض عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير.
    while some developing countries have been able to enter a range of these sectors of world trade, in many cases they have not achieved significant increases in their export value added. UN ومع أن بعض البلدان النامية تمكنت من الدخول إلى مجموعة من قطاعات التجارة العالمية هذه، فإنها لم تحقق في الكثير من الحالات زيادات كبيرة في القيمة المضافة لصادراتها.
    while some international donors expressed interest in financing solutions, delays are encountered in fulfilling technical obligations. UN ومع أن بعض المانحين الدوليين أعربوا عن اهتمامهم بتمويل الحلول، لا يزال التأخير يعيق الوفاء بالالتزامات التقنية.
    while some of these measures require greater public funding, many do not. V. Mobilizing resources for education UN ومع أن بعض هذه التدابير يتطلب من القطاع العام توفير قدر أكبر من التمويل، فإن العديد منها لا يتطلب ذلك.
    although some rights might be more relevant to the case of expulsion, it was unwise to create different categories of human rights. UN ومع أن بعض الحقوق قد تكون مناسبة أكثر في حالة الطرد، فليس من الحكمة وضع فئات مختلفة لحقوق الإنسان.
    although some members of the Council focused on the necessity for international trials of all remaining fugitives, others stressed the importance of such trials only for Félicien Kabuga, Ratko Mladic and Radovan Karadzic. UN ومع أن بعض أعضاء المجلس ركزوا على ضرورة إجراء محاكمات دولية لجميع الفارين المتبقين، فقد شدد آخرون على أهمية إجراء هذه المحاكمات بالنسبة لفيليسيان كابوغا وراتكو ملاديتش ورادوفان كاراديتش فقط.
    although some participants thought that the Programme of Action did not go far enough, all agreed that it was a valuable first step. UN ومع أن بعض المشاركين رأى أن برنامج العمل لم يبلغ الحد المنشود، فقد اتفق الجميع على أنه يشكّل خطوة أولى ذات قيمة.
    although some countries have experienced rapid growth in stock markets, many of those markets do not have adequate depth or breadth. UN ومع أن بعض البلدان قد شهد نموا سريعا في أسواق اﻷسهم إلا أن كثيرا من هذه اﻷسواق لا يتوفر لها العمق أو الاتساع المناسبين.
    although some delegations would have preferred a specific reference to radioactive wastes, ultimately no such reference had been included. UN ومع أن بعض الوفود كانت تفضل وجود إشارة محددة للنفايات المشعة، إلا أنه لم ترد إشارة لها في النهاية.
    although some universally recognized human rights are related to reproduction, not all so-called reproductive rights are human rights. UN ومع أن بعض حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا تتصل باﻹنجاب، ليس كل ما يسمى بحقوق اﻹنجاب حقا من حقوق اﻹنسان.
    although some authors support the existence of the doctrine in the context of diplomatic protection, they are unsupported by authority. UN ومع أن بعض المؤلفين يؤيدون وجود هذا المبدأ في سياق الحماية الدبلوماسية، فإن السند لا يؤيدهم.
    even though some of them are not yet fully effective, they have nevertheless contributed to making the world a more stable and secure place in which to live. UN ومع أن بعض هذه الخطوات ليس فعالا تماما حتى اﻵن، فإنها أسهمت في بناء عالم أكثر استقرارا وأمنا للعيش فيه.
    whereas some dimensions of women's labour rights are easily reflected in numbers, such as inequality in wages, there are other aspects that are more complex and not easy to quantify. UN ومع أن بعض أبعاد الحقوق العمالية للمرأة تتجلى بسهولة من خلال الأرقام، كالتباين في الأجور، ثمة جوانب أخرى أكثر تعقيداً لا يسهل قياسها كميّاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more