while this is understandable, a preoccupation with immediate and short-term responses will pose greater problems in the future. | UN | ومع أن هذا أمر مفهوم، فإن الانشغال بالتصديات الفورية والقصيرة الأجل سيطرح مشاكل أكبر في المستقبل. |
while this rapid approach has its strengths, it also presents some weaknesses. | UN | ومع أن هذا النهج السريع له مزاياه فإن له عيوبه أيضا. |
while this seems to be promising, there still is no consensus as to the interpretation of such a clause. | UN | ومع أن هذا يبدو أمراً واعداً، فإنه لم يتحقق بعد توافقٌ في الآراء بشأن تفسير هذا البند. |
although this advisory vote is not an election, we shall follow the rules of procedure of the Assembly governing elections. | UN | ومع أن هذا التصويت الاستشاري ليس انتخاباً، فإننا سنتبع قواعد النظام الداخلي التي وضعتها الجمعية والتي تنظم الانتخابات. |
although this situation has improved, the problem appears to continue. | UN | ومع أن هذا الوضع يتحسن، فإن المشكلة لا تزال قائمة، فيما يبدو. |
although that advisory vote would not be an election, we would follow the rules of procedure of the Assembly governing elections. | UN | ومع أن هذا التصويت الاستشاري ليس انتخاباً، فإننا سنتبع قواعد النظام الداخلي للجمعية التي تنظم الانتخابات. |
while that exercise points to shortfalls in backstopping capacity in certain areas, the findings are considered preliminary. | UN | ومع أن هذا العمل كشف عن أوجه قصور في القدرة على تقديم الدعم في مجالات معينة، فقد اعتُبرت تلك النتائج أولية. |
while such certification may address the problem of fraudulent antedating, it may raise a problem with respect to the time and cost required for a transaction. | UN | ومع أن هذا التصديق يمكن أن يعالج مشكلة الاحتيال بتقديم التاريخ، فهو يمكن أن يثير مشكلة فيما يتعلق بالوقت والتكلفة الذين تتطلبهما المعاملة. |
while this was indicative of a positive trend, there was still room for improvement. | UN | ومع أن هذا الارتفاع كان مؤشراً على اتجاه إيجابي، فما زال هناك مجال للتحسين. |
while this is appreciated, the Special Rapporteur considers that it is not sufficient to effectively address the particular challenges and needs of this group. | UN | ومع أن هذا الأمر يلقى التقدير، فإن المقررة الخاصة ترى أنه لا يكفي لمجابهة التحديات وتلبية الاحتياجات الخاصة لهذه الفئة بشكل فعال. |
while this method may lead to suitable results in some instances, often this may not be the case. | UN | ومع أن هذا الأسلوب قد يؤدي إلى نتائج مناسبة في بعض الحالات، فليس الحال كذلك في كثير من الأحيان. |
while this is still a valid approach, it is important to adhere to the benchmarks outlined in this report before setting timelines. | UN | ومع أن هذا النهج لا يزال صالحا، فمن المهم التقيد بالمعالم المرجعية المبينة في هذا التقرير قبل وضع أي جداول ومنية. |
while this is important in itself, it should not be at the expense of productive sectors of the economies of LDCs. | UN | ومع أن هذا الأمر مهم في حد ذاته، فإنه ينبغي ألاّ يكون على حساب القطاعات المُنتِجَة في اقتصادات أقل البلدان نمواً. |
while this international trend has aroused curiosity, enthusiasm and hope, it has also, as we know, raised questions, as it has revealed a certain trend towards exclusion. | UN | ومع أن هذا الاتجاه الدولي قد أثار الفضول والحماس والأمل، فإنه أثار أيضاً، كما نعلم، التساؤلات، لأنه كشف عن وجود نزعة معينة تجاه الاستبعاد. |
while this report is a useful input into our deliberations, it does not completely fulfil the mandate entrusted to the Secretary-General. | UN | ومع أن هذا التقرير يوفر مدخلا مفيدا لمداولاتنا، فإنه لا يفي بالكامل بالولاية التي كلف اﻷمين العام بها. |
although this proposal was supported by some delegations, other delegations were of the view that such a step would create more difficulties than it would resolve. | UN | ومع أن هذا الاقتراح حظي بتأييد بعض الوفود، فإن وفودا أخرى رأت أن خطوة كهذه توجِد صعوبات أكثر من الصعوبات التي تحلها. |
although this situation has improved, the problem appears to continue. | UN | ومع أن هذا الوضع يتحسن، فإن المشكلة لا تزال قائمة، فيما يبدو. |
although this has led to a delay, the formal establishment of the UK NPM is expected by summer 2008. | UN | ومع أن هذا قد أدى إلى حدوث تأخير، فمن المتوقع أن تُنشأ الآلية رسمياً في صيف عام 2008. |
although this has no direct bearing on corporate responsibility for international crimes, it makes it more difficult to maintain that corporations should be entirely exempt from responsibility in other areas of international law. | UN | ومع أن هذا ليس لـه علاقة مباشرة بمسؤوليات الشركات عن الجرائم الدولية من الصعوبة بمكان الزعم بأن الشركات ينبغي أن تُعفى كليةً من المسؤولية في مجالات أخرى من القانون الدولي. |
although that situation was less than ideal, if she heard no objections, she would take it that the Committee agreed to that method of work. | UN | ومع أن هذا الوضع ليس مثالياً، فإنها ستعتبر أن اللجنة قد وافقت على طريقة العمل هذه إذا لم يكن هناك اعتراض. |
while that is encouraging, there are still many States that have not ratified or adhered to the Rome Statute. | UN | ومع أن هذا مشجِّع، فإن دولاً عديدة لم تصدّق بعد على ذلك النظام أو تتقيد به. |
while such cooperation currently exists on an ad hoc and case-by-case basis, it is essential to make it continuous and comprehensive. | UN | ومع أن هذا التعاون قائم في الوقت الراهن على أساس محدد وحسب كل حالة على حدة، من الضروري العمل على جعله متواصلا وشاملا. |
although the Act does not establish quotas, it does stipulate the level of women's participation: | UN | ومع أن هذا القانون لا يحدد حصصا، فإن الجديد فيه النص على مشاركة المرأة: |
whilst this marks an improvement in the overall position compared to 2012, it remains a matter of major concern. | UN | ومع أن هذا يشكّل تحسناً في الموقف الكلّي مقارنة بعام 2012، فإنه يظل مصدر قلق بالغ. |
Even though this local order is not based on any national law, those not respecting it have been prosecuted and sentenced to imprisonment. | UN | ومع أن هذا الأمر المحلي لا يستند إلى أي قانون وطني، فقد حوكم الذين خالفوه وحكم عليهم بالسجن. |
while the present report cannot give complete summaries of the responses, the Special Rapporteur wishes to highlight a few points of each. | UN | ومع أن هذا التقرير لا يمكن أن يُورد ملخصات كاملة لتلك الردود، تود المقررة الخاصة أن تبرز بعض النقاط التي وردت في كل رد. |
although it was officially decreed in 1962, it began to be implemented as soon as the Cuban revolution triumphed in 1959. | UN | ومع أن هذا الحصار فُرض رسميا سنة 1962، إلا أنه في الواقع مستمر منذ الانتصار الذي حققته الثورة الكوبية عام 1959. |