"ومع أن هناك" - Translation from Arabic to English

    • while there is
        
    • although there are
        
    • while there are
        
    • although there is
        
    • although there was
        
    • while there was
        
    • though there is
        
    while there is much to be gained from reaching consensus, it should be clearly stipulated that there is much to lose by allowing the development of such programmes. UN ومع أن هناك الكثير مما نكسبه من التوصل إلى توافق الآراء، فإننا ينبغي أن نذكر بوضوح أن هناك الكثير مما نخسره بالسماح بتطوير تلك البرامج.
    while there is always room for improvement in the effectiveness of the methods of work of the First Committee, we need to preserve the strengths of its current methods of work. UN ومع أن هناك دائما مجال لتحسين فعالية أساليب عمل اللجنة الأولى، علينا أن نحافظ على جوانب القوة في أساليب عملها الراهنة.
    although there are a number of offences that can be prosecuted anywhere in the world, regional differences play an important role. UN ومع أن هناك عدداً من الجرائم التي يمكن مقاضاة مرتكبيها في أي مكان في العالم، فإن الاختلافات الإقليمية تؤدي دوراً هاماً.
    although there are many examples of good practice, in some cases national regulatory and enforcement systems are inadequate. UN ومع أن هناك أمثلة كثيرة على الممارسات الجيدة، فإن النظم الوطنية للتنظيم والتنفيذ غير كافية في بعض الحالات.
    while there are promising signs, progress on the ground has not been problem free. UN ومع أن هناك دلائل واعدة، فإن التقدم على أرض الواقع لم يخل من مشاكل.
    although there is a significant demand for secondary schooling country-wide, there is a direct correlation between the length of time spent in education and poverty. UN ومع أن هناك طلبا هاما على التعليم الثانوي على نطاق البلد، هناك ارتباط مباشر بين طول الفترة التي تقضى في التعليم والفقر.
    although there was a difference between universal jurisdiction and the exercise of criminal jurisdiction by international tribunals, the two institutions shared a common objective: to deny impunity to those accused of serious international crimes. UN ومع أن هناك فارقاً بين الولاية القضائية العالمية وممارسة الولاية القضائية الجنائية في المحاكم الدولية، فإن لدى المؤسستين هدف مشترك واحد وهو حرمان المتهمين بالجرائم الدولية الخطيرة من الإفلات من العقاب.
    while there was underlying support for this idea, its feasibility was being impeded solely for economic reasons. UN ومع أن هناك تأييدا ثابتا لهذه الفكرة، فإن إمكانية تنفيذها تتعثر حاليا جراء أسباب اقتصادية بحتة.
    while there is a substantive amount of economic and environmental data, it is often difficult to combine them due to differences in classifications, terminology or timeliness. UN ومع أن هناك قدرا كبيرا من البيانات الاقتصادية والبيئية، فإنه يصعب الجمع بينها في معظم الأحيان، بسبب اختلاف التصنيفات والمصطلحات أو التوقيتات المناسبة.
    while there is much in common among the goals and themes, there are also some differences. UN ومع أن هناك الكثير من القواسم المشتركة فيما بين الأهداف والمواضيع، هناك أيضا بعض الاختلافات.
    At the same time, while there is acceptance of the principle of common and differentiated responsibilities, it is far from clear how a global compact will actually evolve. UN وفي ذات الوقت، ومع أن هناك قبولا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة، فإن من غير الواضح إطلاقا كيف سيتطور اتفاق عالمي بالفعل.
    For example, while there is scope for UNOPS to improve the management and delivery of infrastructure projects, successful project delivery and good practices were evident, and clients expressed satisfaction with the timeliness and quality of the service provided. UN فعلى سبيل المثال، ومع أن هناك مجالا أمام المكتب لكي يحسن إدارة وتنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية، فإن نجاحه في تنفيذ المشاريع وممارساته الجيدة واضح، وقد أعرب زبائنه عن ارتياحهم لحسن توقيت الخدمات المقدمة وجودتها.
    86. while there is a slight increase in the rates applied to translators and interpreters, the daily subsistence allowance applicable to Hamburg has increased substantially compared with that used for the 2011-2012 budget. UN 86 - ومع أن هناك زيادة طفيفة في المعدلات المطبقة على المترجمين التحريريين والشفويين، فإن بدل الإقامة اليومي المنطبق على هامبورغ زاد زيادة كبيرة مقارنة بمستواه في ميزانية الفترة 2011-2012.
    although there are many examples of good practice, in some cases national regulatory and enforcement systems are inadequate. UN ومع أن هناك أمثلة كثيرة على الممارسات الجيدة، فإن النظم الوطنية للتنظيم والتنفيذ غير كافية في بعض الحالات.
    although there are signs that some progress might be taking place, it is a fact that resources and access to treatment remain inadequate and there is no evidence of a decline of malaria in Africa. UN ومع أن هناك دلائل على أنه قد يتم إحراز بعض التقدم إلا أن الحقيقة هي أن الموارد والحصول على العلاج لا تزال غير كافية، وليس هناك دليل على تراجع الملاريا في أفريقيا.
    46. although there are various options internationally, it seems that the principal options tend to involve the development of an international instrument. UN 46 - ومع أن هناك خيارات شتى على الصعيد الدولي، فيبدو أن الخيارات الرئيسية غالبا ما تشمل صياغة صك دولي.
    while there are still many specifics to be considered, further exploration of the intermediate options currently offers us the best chance of unlocking the current stalemate. UN ومع أن هناك العديد من التفاصيل التي يتعين النظر فيها، فإن زيادة استكشاف الخيارات العاجلة في الوقت الحالي تتيح لنا أفضل فرصة لكسر حالة الجمود الحالية.
    while there are various standards to distinguish serious offences from other offences, many responding countries use the term of imprisonment as the standard for that distinction. UN ومع أن هناك معايير مختلفة لتمييز الجرائم الخطيرة عن سائر الجرائم، فان كثيرا من البلدان المستجيبة يستخدم مدة الحبس معيارا لذلك التمييز.
    while there are important distinctions to be made, the Palestinian citizens of Israel cannot be understood to be free and equal citizens of a country that denies them so many basic rights of citizenship. UN ومع أن هناك أوجه تمييز هامة يتعين توضيحها، فإن مواطني إسرائيل الفلسطينيين لا يمكن فهم أنهم مواطنون أحرار ومتساوون في بلد يحرمهم من العديد من حقوق المواطنة الأساسية.
    although there is general agreement on the need for substantive changes to the structure and functioning of the Security Council, the formal granting of special privileges and powers to some States constitutes one of the principal obstacles to reaching general agreement. UN ومع أن هناك اتفاقا عاما على ضرورة إجراء تغييرات جوهرية بهيكل وأداء مجلس الأمن، فإن منح بعض الدول رسميا لامتيازات وسلطات خاصة يمثل أحد العوائق الرئيسية في التوصل إلى اتفاق عام.
    although there is wide support for the convening of a fourth special session on disarmament, the response of some nuclear-weapon States remains problematic. UN ومع أن هناك تأييدا واسع النطاق لعقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنزع السلاح، فإن استجابة بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية غير مؤكدة.
    although there was a contest between two innocent parties, the original secured creditor lost its innocence once it became aware of the transfer and failed to amend the registered notice. UN ومع أن هناك خلافا بين طرفين بريئين، فإن الدائن المضمون الأصلي يفقد براءته بمجرد علمه بالإحالة وتقصيره في تعديل الإشعار المسجّل.
    while there was universal acceptance of many human rights, the different conditions obtaining in each country must be taken into account. UN ومع أن هناك إقرارا عالميا بكثير من حقوق اﻹنسان، لا بد أن تؤخذ بعين الاعتبار أيضا اﻷحوال المختلفة الحاصلة في كل بلد.
    though there is wide consensus that technological innovation is a driver and critical source of sustainable economic growth in the new millennium, many developing countries have yet to benefit from the promises of science, technology and innovation (STI). UN ومع أن هناك توافقاً عريضاً في الآراء على أن الابتكار التكنولوجي محرك ومصدر حاسم للنمو الاقتصادي المستدام في الألفية الجديدة، فإن بلداناً نامية عدة ينبغي أن تستفيد مما يفتحه العلم والتكنولوجيا والابتكار من آفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more