"ومع الاعتراف بأن" - Translation from Arabic to English

    • while recognizing that
        
    • while acknowledging that
        
    • even acknowledging that
        
    • while it is recognized that
        
    • recognizing that the
        
    while recognizing that development is primarily a national responsibility, it is important to highlight that international support is also crucial. UN ومع الاعتراف بأن التنمية هي مسؤولية وطنية في المقام الأول، من المهم تسليط الضوء على أن الدعم الدولي أمر حاسم أيضا.
    while recognizing that the report that was released does address issues relating to both parties, we are nevertheless concerned about its overall unbalanced nature. UN ومع الاعتراف بأن التقرير الصادر يتناول مسائل متعلقة بالطرفين، مع ذلك نشعر بالقلق إزاء طبيعته غير المتوازنة عموما.
    while recognizing that the use of contractual services may be appropriate in certain areas, the Committee is of the view that their use should be limited and that the maximum use should be made of in-house capacity. UN ومع الاعتراف بأن الاستعانة بالخدمات التعاقدية قد يكون ملائماً في مجالات معينة، ترى اللجنة أن استخدامها ينبغي أن يكون محدوداً وأنه يتعين الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالقدرات المتوفرة داخل المنظمة.
    while acknowledging that the American embargo against Cuba affects the effective functioning of the Cuban society, Switzerland encouraged Cuba to continue its efforts in the field of economic, social and cultural rights as well as rights recognized in UDHR and ICCPR. UN ومع الاعتراف بأن الحظر الأمريكي على كوبا يضر بفعالية تسيير أعمال المجتمع الكوبي، شجعت سويسرا كوبا على مواصلة جهودها في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذا الحقوق المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    while acknowledging that the peace process has Sudanese ownership and that the parties will have the primary responsibility for ensuring that the implementation period is successful, the international community's role will be critical to future peace, stability and development in the Sudan. UN ومع الاعتراف بأن عملية السلام يتملك زمامها السودانيون أنفسهم، وتقع على الطرفين فيها المسؤولية الرئيسية عن ضمان نجاح فترة التنفيذ، فإن المجتمع الدولي له دور حاسم في مستقبل السلام والاستقرار والتنمية في السودان.
    even acknowledging that, in some circumstances, the appearance of partiality may be such as to violate the right to a fair trial by an independent and impartial tribunal, in the present case the facts do not amount to a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ومع الاعتراف بأن مظاهر الانحياز قد تبلغ في بعض الأحيان حداً يُنتهك فيه الحق في محاكمة نزيهة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، فإن وقائع هذه القضية لا تصل إلى حد تشكل معه انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    59. while it is recognized that cash donors have domestic expenditures in relation to maintaining asylum systems, resettlement or integration that are generally not reflected in contributions to UNHCR, a broader burden-sharing by at least participating in base level funding is desirable. UN 59 - ومع الاعتراف بأن للجهات المانحة التي تقدم مساهماتها نقداً نفقات محلية متعلقة بالحفاظ على نظم اللجوء أو إعادة التوطين أو الإدماج التي لا تنعكس عادة في المساهمات المخصصة للمفوضية، فمن المستحسن توسيع نطاق تقاسم الأعباء عن طريق المساهمة على الأقل في المستوى الأساسي للتمويل.
    while recognizing that consensus-building will be a difficult task, let me try to attempt an identification of some of the issues which the Commission could closely consider with a view to developing a new consensus on disarmament and non-proliferation. UN ومع الاعتراف بأن بناء توافق الآراء سيمثل مهمة صعبة، أود أن أحاول تحديد بعض المسائل التي يمكن للهيئة أن تنظر فيها بشكل وثيق بغية تطوير توافق جديد للآراء على نزع السلاح ومنع الانتشار.
    while recognizing that the solution lay mainly in speedy economic and social development, the relevant OIC forums were focusing on the specific interests of children. UN ومع الاعتراف بأن الحل يكمن في التنمية الاقتصادية والاجتماعية السريعة، فإن منتديات المنظمة ذات الصلة بالموضوع تركز على المصالح الخاصة بالطفل.
    while recognizing that there are other important issues for the CD to tackle, starting negotiations on an FMCT is a key issue for the work of the Conference. UN ومع الاعتراف بأن هناك قضايا هامة أخرى على المؤتمر أن يعالجها، فإن البدء في مفاوضات بشأن معاهدة حظر انتاج المواد الإنشطارية، يعتبر قضية رئيسية لعمل المؤتمر.
    while recognizing that children have particular vulnerabilities and needs and that they may be subject to discrimination, violence and abuse in the context of migration, the situation of children should not be artificially separated from that of their adult parents and families. UN ومع الاعتراف بأن لدى الأطفال مواطن ضعف واحتياجات خاصة وأنهم يمكن أن يخضعوا للتمييز والعنف والاعتداء في سياق الهجرة، ينبغي ألا تُفصل حالتهم بشكل مفتعل عن حالة آبائهم وأفراد أسرهم الراشدين.
    14. while recognizing that the elimination of destabilizing foreign military presence remains a desired goal, it was noted that the foreign military presence conceived in the context of great-Power rivalry has diminished considerably. UN ١٤ - ومع الاعتراف بأن القضاء على الوجود العسكري اﻷجنبي الذي يزعزع الاستقرار مازال هدفا مرغوبا، لوحظ أن الوجود العسكري اﻷجنبي المتصور في إطار التنافس بين القوات العظمى قد تضاءل بدرجة كبيرة.
    while recognizing that the primary responsibility lies with national Governments, more complementary international support is required in countries where the scale of mine- and unexploded-ordnance contamination is widespread and severe. UN ومع الاعتراف بأن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق الحكومات الوطنية، نرى أن هناك حاجة إلى زيادة الدعم الدولي التكميلي في البلدان التي يكون فيها معدل انتشار التلوث بالألغام والذخائر غير المنفجرة مرتفعا وحادا.
    while recognizing that this second definition was more attractive, some representatives stressed that in most cases it would be very difficult, if not impossible, to determine how, if the wrongful act had not occurred, the situation would have evolved and what it would be at the time of reparation. UN ومع الاعتراف بأن هذا التعريف الثاني هو التعريف اﻷكثر جاذبية، أشار بعض الممثلين الى أنه في معظم الحالات يصعب جدا، بل يستحيل، إذا لم يكن الفعل غير المشروع قد ارتكب تحديد كيف تتطور الحالة وماذا تكون عليه في لحظة جبر الضرر.
    while recognizing that this procedure did not apply only to them, they expressed regret about its cost, which resulted from the need to translate publications originally written in their minority language into Persian and the amount of time required to obtain official approval. UN ومع الاعتراف بأن هذا اﻹجراء ليس خاصا بهم، فقد أسفوا، من جهة، لكلفته المالية المرتبطة بضرورة أن تترجم إلى الفارسية المنشورات المصاغة أصلا بلغة أقلياتهم، ومن جهة أخرى، بسبب المهل الطويلة للحصول على الموافقة الرسمية.
    25. while acknowledging that the Tribunal has taken measures to speed up trial proceedings, the Board is concerned that if these cases are not completed by the end of 2014, it may disrupt the Tribunal's transition to the Residual Mechanism. UN 25 - ومع الاعتراف بأن المحكمة قد اتخذت تدابير للتعجيل بإجراءات المحاكمات، يساور المجلس القلق لأن عدم إنجاز هذه القضايا بحلول نهاية عام 2014 قد يعرقل انتقال المحكمة إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    while acknowledging that there is no explicit time limit for the submission of communications to the Committee, the State party refers to the limitation period of other international instances, notably the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) - six months following exhaustion of domestic remedies - to demonstrate the unreasonable length of time the authors waited in this case. UN ومع الاعتراف بأن ليس هناك حد زمني صريح لتقديم بلاغات إلى اللجنة، تشير الدولة الطرف إلى الفترة الزمنية التي تحددها هيئات دولية أخرى، منها بوجه خاص لجنة القضاء على التمييز العنصري، وهي ستة شهور بعد استنفاد طرق الطعن الداخلية، للدلالة على أن الفترة التي انتظرها صاحبا البلاغ في هذه الحالة قد تجاوزت الحدود المعقولة.
    while acknowledging that there is no explicit time limit for the submission of communications to the Committee, the State party refers to the limitation period of other international instances, notably the Committee on the Elimination of Racial Discrimination -- six months following exhaustion of domestic remedies -- to demonstrate the unreasonable length of time the authors waited in this case. UN ومع الاعتراف بأن ليس هناك حد زمني صريح لتقديم البلاغات إلى اللجنة، تشير الدولة الطرف إلى الفترة الزمنية التي تحددها هيئات دولية أخرى، منها بوجه خاص لجنة القضاء على التمييز العنصري، وهي ستة شهور بعد استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، للدلالة على أن الفترة التي انتظرتها صاحبة البلاغ في هذه الحالة قد تجاوزت الحدود المعقولة.
    while acknowledging that there is no explicit time limit for the submission of communications to the Committee, the State party refers to the limitation period of other international instances, notably the Committee on the Elimination of Racial Discrimination -- six months following exhaustion of domestic remedies -- to demonstrate the unreasonable length of time the authors waited in this case. UN ومع الاعتراف بأن ليس هناك حد زمني صريح لتقديم البلاغات إلى اللجنة، تشير الدولة الطرف إلى الفترة الزمنية التي تحددها هيئات دولية أخرى، منها بوجه خاص لجنة القضاء على التمييز العنصري، وهي ستة شهور بعد استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، للدلالة على أن الفترة التي انتظرتها صاحبة البلاغ في هذه الحالة قد تجاوزت الحدود المعقولة.
    while acknowledging that it was the primary duty of a State to provide employment and appropriate training and education to its citizens to enable them to improve their lot in life, receiving countries also had a moral obligation, as signatories to the Charter of the United Nations, to ensure that the fundamental human rights and freedom of all persons within their boundaries were protected. UN ومع الاعتراف بأن الواجب اﻷساسي ﻷية دولة هو توفير العمل والتدريب والتعليم الملائمين لمواطنيها لتمكينهم من تحسين نصيبهم من الحياة، فإنه يترتب على البلدان المستقبلة أيضا التزام معنوي، بوصفها موقعة على ميثاق اﻷمم المتحدة، بضمان حماية الحقوق المدنية اﻷساسية لجميع اﻷشخاص الموجودين داخل حدودها وحرية هؤلاء اﻷشخاص.
    even acknowledging that, in some circumstances, the appearance of partiality may be such as to violate the right to a fair trial by an independent and impartial tribunal, in the present case the facts do not amount to a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ومع الاعتراف بأن مظاهر الانحياز قد تبلغ في بعض الأحيان حداً يُنتهك فيه الحق في محاكمة نزيهة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، فإن وقائع هذه القضية لا تصل إلى حد تشكل معه انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    while it is recognized that cash donors have domestic expenditures in relation to maintaining asylum systems, resettlement or integration that are generally not reflected in contributions to UNHCR, a broader burden-sharing by at least participating in base level funding is desirable. UN 59- ومع الاعتراف بأن للجهات المانحة التي تقدم مساهماتها نقداً نفقات محلية متعلقة بالحفاظ على نظم اللجوء أو إعادة التوطين أو الإدماج التي لا تنعكس عادة في المساهمات المخصصة للمفوضية، فمن المستحسن توسيع نطاق تقاسم الأعباء عن طريق المساهمة على الأقل في المستوى الأساسي للتمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more