"ومع ذلك فإننا" - Translation from Arabic to English

    • yet we
        
    The odds were not in our favor, yet we prevailed. Open Subtitles كانت الصعاب ليس في صالحك ومع ذلك فإننا سائدا
    And yet we never forget how far we have to go. UN ومع ذلك فإننا لم ننس قط الشوط الذي يتعين علينا أن نقطعه.
    Yet, we urge them not to renege on or postpone their commitments to overseas development assistance. UN ومع ذلك فإننا نحثها على ألا تتنصل من التزاماتها تجاه المساعدة الإنمائية الرسمية أو ترجئ الوفاء بها.
    yet we continue to witness the worst forms of devastation arising from conflict and from the buildup of destructive capacity. UN ومع ذلك فإننا ما زلنا نشهد أسوأ أشكال التدمير التي تنجم عن الصراعات وعن بناء القدرة التدميرية.
    Yet, we continue to place our trust in the work of the Quartet, which supports the efforts of responsible regional States in helping to calm the situation. UN ومع ذلك فإننا لا نزال عند ثقتنا بالمجموعة الرباعية في سعيها لدعم جهود الدول المسؤولة في المنطقة سعيا إلى تهدئة الموقف.
    yet we all agree that, given those premises, it is difficult to advance the political dialogue and to set new priorities. UN ومع ذلك فإننا جميعا متفقون، نظرا إلى تلك المقدمات، على أن من الصعب التقدم في الحوار السياسي وتحديد أولويات جديدة.
    We live in a world of diverse cultures and traditions, yet we are united by our common humanity. UN إننا نعيش في عالم ذي ثقافات وتقاليد متنوعة، ومع ذلك فإننا موحدون بإنسانيتنا المشتركة.
    yet we place direct responsibility for the civilian deaths with Karabakh Armenian forces. UN ومع ذلك فإننا نلقي المسؤولية المباشرة عن قتل المدنيين على القوات الأرمينية في كاراباخ.
    yet we fail to assume the responsibilities that both possibilities demand. UN ومع ذلك فإننا نقصر في تحمل المسؤوليات المترتبة على هذين النوعين من الفرص كليهما.
    yet we continue to see wide variations in the degree of effectiveness of that assistance and in the results of efforts by developing countries themselves. UN ومع ذلك فإننا لا نزال نرى تفاوتات شاسعة في مدى فعالية تلك المساعدة وفي نتائج الجهود التي تبذلها البلدان النامية ذاتها.
    It's an enigma seemingly impossible to grasp, and yet we pursue its mysteries. Open Subtitles إنّه لُغز يبدو مُستحيلاً فهمه، ومع ذلك فإننا نُطارد أسراره.
    We are in tenth position in terms of the numbers of military personnel contributed to peace-keeping operations, yet we are not involved in the Council's decisions in which the mandates and modalities of these operations are laid down. UN وترتيبنا العاشر من حيث عدد اﻷفراد العسكريين المساهمين في عمليات حفظ السلم. ومع ذلك فإننا لا نشترك في قرارات المجلس التي تحدد ولايات وطرائق هذه العمليات.
    Small island States like mine suffer greatly from environmental and natural disasters, yet we lack the capacity to respond to and recover from them. UN فالدول الجزرية الصغيرة مثلنا تعاني إلى حد كبير من الكوارث البيئية والطبيعية، ومع ذلك فإننا نفتقر إلى القدرة على الاستجابة لها والشفاء من آثارها.
    Each year we have spoken on this issue, and yet we are unsure to what extent this perennial debate has enhanced the authority of the Assembly. UN ففي كل عام نتكلم في هذه المسألة، ومع ذلك فإننا لسنا واثقين من المدى الذي عززت به هذه المناقشة الأبدية إلا بدية سلطة الجمعية العامة.
    yet we hail now the breakthrough in Palestine, and we again rejoice at the continuation of peace and stability in South Africa. UN ومع ذلك فإننا نرحب اﻵن ترحيبا قويا بالانطلاقة التي تحققت في فلسطين، كما إننا نبتهج لاستمرار السلام والاستقرار في جنوب افريقيا.
    yet we refuse to give up hope. UN ومع ذلك فإننا نرفض فقدان الأمل.
    Two years have passed since the adoption of the World Summit Outcome, which elaborated on the concept of the responsibility to protect, and yet we have been too slow in responding to massive violations of human rights and mass atrocities. UN وقد انقضى عامان على اعتماد البيان الختامي للقمة العالمية، الذي أفاض في مفهوم مسؤولية الحماية، ومع ذلك فإننا تباطأنا أكثر مما ينبغي في الرد على الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والفظائع الجماعية.
    " yet we place direct responsibility for the civilian deaths with ... UN " ومع ذلك فإننا نلقي بالمسؤولية المباشرة عن مقتل المدنيين على عاتق ...
    During the past 15 years, we have reiterated time and time again that the Conference was established to negotiate, not to discuss disarmament matters; and yet we have spent our time, year after year, discussing the programme of work as if it were the main issue. UN وخلال السنوات الخمس عشرة الماضية، أكدنا من جديد مراراً وتكراراً أن المؤتمر أُنشئ للتفاوض لا لمناقشة أمور نزع السلاح؛ ومع ذلك فإننا قضينا وقتنا، سنةً تلو الأخرى، في مناقشة برنامج العمل كما لو كان ذلك هو الموضوع الأساسي.
    We hope - as a matter of fact, we are determined - to make peace with Syria, yet we ask the Syrian leadership, if it has chosen peace, why it refuses to meet openly. If Syria is aiming for the Egyptian fruits of peace, it must follow the process that led to them. UN إننا نأمل - بل ونصمم في الواقع - على أن نحقق السلام مع سوريا. ومع ذلك فإننا نسأل القيادة السورية، اذا كانت قد اختارت السلم، فلماذا ترفض اللقاء العلني؟ واذا كان سوريا ترمي الى تحقيق الثمار التي حققتها مصر من السلم، فلا بد لها من أن تسير على النهج الذي أدى إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more