"ومع ذلك فإنها" - Translation from Arabic to English

    • yet they
        
    • yet it
        
    • it nevertheless
        
    • however it
        
    • nevertheless it
        
    Those provisions were clear and universally applicable, yet they were not being applied according to the letter and spirit intended by their authors. UN وأضاف أن هذه اﻷحكام واضحة وعالمية التطبيق ومع ذلك فإنها لا تُطبق وفقاً للنص والروح اللذين أرادهما واضعوها.
    yet they continued to suffer discrimination that was only aggravated by the current food, energy, financial and climate change crises. UN ومع ذلك فإنها لا تزال تعاني من التمييز الذي تزيد من حدته الأزمة الحالية للأغذية والطاقة والأزمة المالية وتغيّر المناخ.
    yet they kill or seriously injure more than half a million people every year. UN ومع ذلك فإنها تُهلك أو تصيب بجروح أزيد من نصف مليون شخص كل عام.
    yet it continues to refuse to take such a step. UN ومع ذلك فإنها لا تزال ترفض اتخاذ هذه الخطوة.
    And yet it continues to receive the least attention from the international community. UN ومع ذلك فإنها لا تحظى إلا بقدر ضئيل من اهتمام المجتمع الدولي.
    it nevertheless appreciated the decision of the Government of Indonesia to accept international cooperation in order to restore order and security in the Territory. UN ومع ذلك فإنها تكن التقدير لقرار حكومة إندونيسيا قبول التعاون الدولي لاستعادة النظام واﻷمن في اﻹقليم.
    For the moment, however, it did not intend to return the complainant to Mexico. UN ومع ذلك فإنها لا تعتزم في هذه المرحلة إعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك.
    nevertheless it maintained gender balance throughout the decade. UN ومع ذلك فإنها حققت التوازن بين الجنسين على مدى العقد.
    Yet, they account for about a quarter of all aid flows. UN ومع ذلك فإنها تشكّل حوالي ربع جميع تدفقات المعونة.
    Developing countries needed to devise alternative social models and types of technology, production and consumption, and yet they were the most constrained in terms of finance, technology and institutions. UN ويتعين على البلدان النامية أن تبتكر نماذج اجتماعية بديلة وأنواع بديلة من التكنولوجيا والإنتاج والاستهلاك ومع ذلك فإنها تواجه أشد المعوقات من حيث التمويل والتكنولوجيا والمؤسسات.
    Developed countries have failed to live up to their pledges under Agenda 21 in terms of funding and technology transfer, yet they demand that developing countries accept obligations exceeding their capability at their present level of development. UN فالبلدان المتقدمة النمو لم ترق إلى مستوى تعهداتها بموجب جدول أعمال القرن ٢١ من حيث التمويل ونقل التكنولوجيا، ومع ذلك فإنها تطالب البلدان النامية بأن تقبل التزامات تتجاوز قدرتها في مستوى نموها الحالي.
    yet they seldom attain technical or decision-making posts in sports. UN ومع ذلك فإنها لا تتولى حتى الآن إلا نادرا المسؤوليات الفنية أو مسؤوليات القرار في مجال الرياضة.
    These plants have no idea that their sunlight isn't real, yet they bloom nonetheless. Open Subtitles هذه النباتات ليس لديها فكرة أن ضوء الشمس ليس حقيقي ومع ذلك فإنها مازالت تزدهر
    Women in Kenya constitute over 50 per cent of the total population, yet they remain largely marginalized. UN 246- تشكل المرأة في كينيا أكثر من 50 في المائة من مجموع السكان، ومع ذلك فإنها لا تزال مهمشة إلى حد كبير.
    The United States already received a significant discount, yet it asked for more. UN وإن الولايات المتحدة تتلقى من اﻷصل خصما كبيرا، ومع ذلك فإنها تطلب المزيد.
    It is a story that is not often told, and yet it is at the core of building a peaceful and better world through sport. UN إنها قصة لا تروى كثيرا، ومع ذلك فإنها تكمن في لب بناء عالم سلمي أفضل من خلال الرياضة.
    Yet, it is concerned that there are various legal minimum ages which seem to be discriminatory or are too low. UN ومع ذلك فإنها تعرب عن قلقها من وجود شتى أنواع الحدود الدنيا للسن القانونية التي تبدو تمييزية أو متدنية جداً.
    it nevertheless emphasizes the difference in this regard between States and international organizations. UN ومع ذلك فإنها تؤكد على الفرق القائم في هذا الصدد بين الدول والمنظمات الدولية.
    it nevertheless indicates that the GDI is rather difficult to interpret, and consideration might be given to a simpler measure of gender-specific development, such as the calculation and comparison of separate HDIs for men and women. UN ومع ذلك فإنها تشير إلى أن من الصعب إجمالا تفسير الرقم القياسي. وقد يولى الاهتمام إلى إيجاد مقياس أبسط للتنمية المتصلة تحديدا بنوع الجنس، من قبيل احتساب ومقارنة رقمين قياسيين مستقلين للتنمية البشرية للرجل والمرأة.
    726. The Committee notes with satisfaction the existence of government bodies dealing with the welfare of children at the national and local levels; it nevertheless expresses its concern that there is insufficient coordination between them to develop a comprehensive approach to the implementation of the Convention. UN ٦٢٧ - وتلاحظ اللجنة بارتياح وجود هيئات حكومية تختص برفاهة اﻷطفال على الصعيدين الوطني والمحلي؛ ومع ذلك فإنها تعرب عن قلقها لعدم كفاية التنسيق فيما بين هذه الهيئات لوضع نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية.
    For the moment, however, it did not intend to return the complainant to Mexico. UN ومع ذلك فإنها لا تعتزم في هذه المرحلة إعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك.
    Nevertheless, it felt that principles concerning prevention could not be determined in isolation from the principles concerning liability. UN ومع ذلك فإنها ترى أنه لا يمكن البت في أمر المبادئ المتعلقة بالمنع في معزل عن المبادئ المتعلقة بالمسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more