Such notification should contain the name and type of the ship, a description of the cargo and the expected times of arrival and departure from the port of destination. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه اﻹخطارات أسماء السفن وأنواعها، ووصفا للشحنات، وبيانا للمواعيد المتوقعة لوصول السفن ومغادرتها ميناء المقصد. |
Also, a reservation has been entered on behalf of the HKSAR on the immigration legislation governing the entry into, stay in and departure from the Region contained in Article 15, paragraph 4. | UN | كما أبدى تحفظ باسم المنطقة بشأن ما ورد في الفقرة 4 من المادة 15 من الاتفاقية بشأن تشريع الهجرة المنظم للدخول إلى المنطقة والإقامة فيها ومغادرتها. |
However, TNCs might also find it easier to enter and leave a market. | UN | غير أن الشركات عبر الوطنية قد تستسهل بذلك دخول الأسواق ومغادرتها. |
" Maritime performing party " means a performing party to the extent that it performs or undertakes to perform any of the carrier's obligations during the period between the arrival of the goods at the port of loading of a ship and their departure from the port of discharge of a ship. | UN | 7- يعني " الطرف المنفّذ البحري " أيَّ طرف منفّذ، طالما كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، أيّا من واجبات الناقل أثناء فترة ما بين وصول البضاعة إلى ميناء تحميل السفينة ومغادرتها ميناء تفريغ السفينة. |
The Committee regrets the lack of specific information in the report concerning the law and practice in relation to freedom of movement within the territory and the right to enter and to leave the territory of the State party. | UN | 114- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تضمن التقرير معلومات محددة تتعلق بالقانون المتعلق بحرية التنقل داخل الإقليم والممارسة المتبعة بهذا الشأن وبالحق في دخول أراضي الدولة الطرف ومغادرتها. |
The arrival and departure of such dignitaries involved large numbers of support staff, which placed severe demands on the Organization’s security officers. | UN | فعملية وصول هذه الشخصيات ومغادرتها تتطلب عددا كبيرا من موظفي الدعم، ما يفرض ضغوطا قاسية على ضباط الأمن بالمنظمة. |
The Act provides for currency reporting when entering and leaving the country (s.18) | UN | ينص القانون على الإبلاغ عن العملات المنقولة عند دخول البلد ومغادرتها (المادة 18) |
However, in the State party's view, there is no sufficient causal link between these events and her departure for Switzerland in 2008. | UN | بيد أنها اعتبرت أنه لا توجد علاقة سببية كافية بين هذه الأحداث ومغادرتها إلى سويسرا في عام 2008. |
The Entry, Residence and Departure Act 1971-72 was enacted by the Cook Islands Parliament to control the entry into, residence in and departure from the Cook Islands. | UN | 3-5 قانون الدخول والإقامة والمغادرة 1971-1972 سنه برلمان جزر كوك للتحكم في الدخول إلى جزر كوك والإقامة فيها ومغادرتها. |
80. Movement thus continues to be under the control of the Israeli authorities for access to and departure from Gaza and access to and departure from the West Bank. | UN | ٨٠ - وهكذا فإن التنقل لا يزال خاضعا لسيطرة السلطات اﻹسرائيلية فيما يتعلق بالوصول إلى غزة أو مغادرتها والوصول إلى الضفة الغربية ومغادرتها. |
458. Also, a reservation has been entered by the PRC Government on behalf of the HKSAR on the immigration legislation governing the entry into, stay in and departure from the Region contained in article 15, paragraph 4. | UN | 458- كما أبدت حكومة جمهورية الصين الشعبية تحفظاً باسم المنطقة بشأن ما ورد في الفقرة 4 من المادة 15 من الاتفاقية بشأن تشريع الهجرة المنظم للدخول إلى المنطقة والإقامة فيها ومغادرتها. |
In respect of these two employees, Glantre provided evidence of their employment in Iraq, detention and departure from Iraq, and salary payments (i.e. the internally-generated payroll and general ledgers). | UN | وبخصوص هذين الموظفين قدمت غلانتر أدلة عن توظيفهما بالعراق واحتجازهما ومغادرتها للعراق، ودفوعات المرتبات (أي جدول مرتبات أُعد داخلياً ودفاتر عامة). |
The persons listed below have been deprived of their right freely to enter and leave the Democratic Republic of the Congo: | UN | لقد حرم الأشخاص الواردة أسماؤهم أدناه من حقهم في الدخول إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ومغادرتها بحرية: |
Some of the women were allegedly beaten and insulted, while a number of men were arrested for refusing to obey orders to vacate and leave their homes. | UN | ويزعم أن النساء تعرضن للضرب واﻹهانة، بينما اعتقل عدد من الرجال لرفضهم إطاعة اﻷوامر بإخلاء منازلهم ومغادرتها. |
Despite the presumed senior role of L.D.Z. in the Tien Tao religion, the fact that she was able to enter and leave China without being subjected to torture indicates that the complainant, who does not hold a prominent role in the religion, would not risk being subjected to torture if deported to China. | UN | د. ز. في ديانة تين تاو، فإن تمكنها من الدخول إلى الصين ومغادرتها دون أن تتعرض للتعذيب يشير إلى أن صاحبة الشكوى التي ليس لديها دور قيادي في هذه الديانة لن تتعرض للتعذيب في حال ترحيلها إلى الصين. |
7. " Maritime performing party " means a performing party to the extent that it performs or undertakes to perform any of the carrier's obligations during the period between the arrival of the goods at the port of loading of a ship and their departure from the port of discharge of a ship. | UN | 7- " الطرف المنفِّذ البحري " يعني أيَّ طرف منفِّذ، ما دام يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، أيّا من واجبات الناقل أثناء فترة ما بين وصول البضاعة إلى ميناء تحميل السفينة ومغادرتها ميناء تفريغ السفينة. |
7. " Maritime performing party " means a performing party to the extent that it performs or undertakes to perform any of the carrier's obligations during the period between the arrival of the goods at the port of loading of a ship and their departure from the port of discharge of a ship. | UN | 7 - " الطرف المنفذ البحري " يعني أي طرف منفذ، ما دام يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، أيا من واجبات الناقل أثناء فترة ما بين وصول البضاعة إلى ميناء تحميل السفينة ومغادرتها ميناء تفريغ السفينة. |
The Committee regrets the lack of specific information in the report concerning the law and practice in relation to freedom of movement within the territory and the right to enter and to leave the territory of the State party. | UN | 114- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تضمن التقرير معلومات محددة تتعلق بالقانون المتعلق بحرية التنقل داخل الإقليم والممارسة المتبعة بهذا الشأن وبالحق في دخول أراضي الدولة الطرف ومغادرتها. |
This can lead to enormous delays in getting the cargo in and out of the ports, since there is irregular information on the time schedules for the arrival and departure of cargo. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى حالات من التأخير الشديد في إدخال الشحنات إلى الموانئ أو إخراجها منها، بسبب عدم انتظام توافر المعلومات عن الجداول الزمنية لوصول الشحنات ومغادرتها. |
However, in the State party's view, there is no sufficient causal link between these events and her departure for Switzerland in 2008. | UN | بيد أنها اعتبرت أنه لا توجد علاقة سببية كافية بين هذه الأحداث ومغادرتها إلى سويسرا في عام 2008. |
The State party has specifically highlighted inconsistencies relating to the complainant's story on her role at the University, her arrest, torture, and escape from detention, her exit from Iran and delay in seeking refugee protection, and finally the summons for court and the lack of evidence of an arrest warrant. | UN | وأشارت الدولة الطرف تحديداً إلى أوجه التضارب المتعلقة برواية صاحبة الشكوى حول دورها في الجامعة والقبض عليها وتعذيبها وهروبها من الحبس ومغادرتها إيران وتأخرها في التماس الحماية التي توفر للاجئين، وأخيراً أمر الحضور أمام المحكمة وعدم وجود دليل على إصدار مذكرة قبض بحقها. |
The country has put in place improved technological surveillance and screening procedures in some of its ports of entry and exit. | UN | إذ اعتمدت إجراءات مراقبة وتفتيش تكنولوجية معززة في بعض موانئ الدخول إلى أراضيه ومغادرتها. |