The Special Rapporteur is also concerned at death threats against journalists for dealing with human rights issues and statements made by members of Congress to the effect that persons who denounce human rights violations before international organs should be brought to justice for treason. | UN | ويشعر المقرر الخاص أيضا بالقلق إزاء التهديدات بالقتل الموجهة ضد الصحفيين الذين يتناولون قضايا حقوق اﻹنسان وإزاء البيانات التي يدلي بها أعضاء الكونغرس ومفادها أنه ينبغي أن يُقدﱠم إلى العدالة بتهمة الخيانة اﻷشخاص الذين يبلغون الهيئات الدولية بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
The public statements of the Vice-President of the Government of Croatia, Ivica Kostović, to the effect that displaced Serbs cannot be treated in the same way as refugees of Croatian nationality and that forms used for Serbs should be different from those used for Croats are also widely known. | UN | أما التصريحات العلنية لنائب رئيس حكومة كرواتيا، ايفيتشا كوستوفيتش، ومفادها أنه لا يمكن معاملة المشردين الصربيين بنفس الطريقة التي يعامل بها اللاجئون من الجنسية الكرواتية وأن الاستمارات التي تستخدم للصربيين ينبغي أن تكون مختلفة عن الاستمارات التي تستخدم للكرواتيين فهي معلومة أيضا على نطاق واسع. |
The Committee notes, in particular, the conclusions of the Senior AdvocateGeneral of the Court of Cassation, to the effect that in every self-determination process limitations of the electorate are legitimized by the need to ensure a sufficient definition of identity. | UN | وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، استنتاجات المحامي العام الأول في محكمة النقض، ومفادها أنه تُشرّع في كل عملية تقرير المصير تقييدات تفرض على جمهور الناخبين لأن ضرورة ضمان ترسيخ الهوية بما فيه الكفاية تقتضي ذلك. |
Unfortunately, it shares the concerns already expressed in this debate that there has hardly been any progress made in Africa to assure achievement of the Development Goals and that conditions in some countries have, in fact, deteriorated. | UN | ومما يؤسف له، أنها تشاطر الشواغل التي أعرب عنها بالفعل في هذه المناقشة ومفادها أنه بالكاد أحرز تقدم في أفريقيا يكفل تحقيق أهداف التنمية، وأن الأوضاع قد تدهورت، في الحقيقة، في بعض البلدان. |
4.12 The State party challenges the author's argument that there would be no point in seeking protection if she were to return to Mongolia. | UN | 4-12 وتطعن الدولة الطرف في حجة صاحبة البلاغ ومفادها أنه لا فائدة من أن تلتمس الحماية في حال عودتها إلى منغوليا. |
It did not consider the author's testimony that he had not reported the assault to the Magistrate for fear of reprisals on his return to police custody. | UN | ولم تنظر المحكمة في شهادة صاحب البلاغ ومفادها أنه لم يبلغ القاضي بالاعتداء الذي وقع عليه خشية تعرضه لأعمال انتقامية عند عودته إلى الحبس لدى الشرطة. |
146. In case No. 1404/2005 (N.Z. v. Ukraine), the Committee noted the author's arguments in relation to articles 7 and 14, paragraph 3 (g), that he was subjected to ill-treatment by police officers to force him to confess guilt. | UN | 146- وفي القضية رقم 1404/2005 (ن. ز. ضد أوكرانيا)، أحاطت اللجنة علماً بحجج صاحب البلاغ فيما يتعلق بالمادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 ومفادها أنه تعرض لسوء المعاملة على يد أفراد الشرطة لإكراهه على الاعتراف بالجرم. |
In order to secure the necessary political support for the confidence-building measures package in Parliament, I particularly emphasized statements made by United Nations authorities to the effect that there would be no additions to or subtractions from the package. | UN | ومن أجل الحصول على الدعم السياسي اللازم لمجموعة تدابير بناء الثقة في البرلمان، أكدت بصورة خاصة البيانات التي أصدرتها سلطات اﻷمم المتحدة ومفادها أنه لن تجري أي إضافات الى مجموعة التدابير أو الانتقاص منها. |
In return, they ought to be accorded legally binding assurances — such as those given under Protocol II of the Tlatelolco Treaty — to the effect that, pending the achievement of nuclear disarmament, their national security will not be endangered through the use or threat of use of nuclear weapons. | UN | وفي المقابل، يتعين إعطاؤها ضمانات ملزمة قانونا ـ من قبيل الضمانات المعطاة بموجب البروتوكول الثاني لمعاهدة تلاتيلولكو ـ ومفادها أنه الى حين تحقيق نزع السلاح النووي، لن يتعرض أمنها الوطني للخطر بفعل استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
The Committee also notes the statements by the Appeal Court and the State party to the effect that the issues relating to custody of the children should be settled in Paraguay and that denial of return did not stop the author availing himself of a visiting and access arrangement. | UN | كذلك تلاحظ اللجنة البيانات الصادرة عن محكمة الاستئناف والدولة الطرف ومفادها أنه ينبغي أن تسوّى في باراغواي المسائل المتعلقة بحق حضانة الطفلتين وأن رفض إعادة البنتين لم يمنع صاحب البلاغ من زيارتهما ومن ترتيب الوصول إليهما. |
The Committee also notes the statements by the Appeal Court and the State party to the effect that the issues relating to custody of the children should be settled in Paraguay and that denial of return did not stop the author availing himself of a visiting and access arrangement. | UN | كذلك تلاحظ اللجنة البيانات الصادرة عن محكمة الاستئناف والدولة الطرف ومفادها أنه ينبغي أن تسوّى في باراغواي المسائل المتعلقة بحق حضانة الطفلتين وأن رفض إعادة البنتين لم يمنع صاحب البلاغ من زيارتهما ومن ترتيب الوصول إليهما. |
3. The Working Group takes note of the information provided by the Government to the effect that this person was released on 13 July 2007 owing to the disappearance of prosecution data. | UN | 3- ويحيط الفريق العامل علماً بالمعلومات المقدمة من الحكومة ومفادها أنه أُفرج عن هذا الشخص في 13 تموز/يوليه 2007 بسبب اختفاء بيانات خاصة بالادعاء. |
83. The Committee noted the information supplied by the Government to the effect that there were no legislative provisions ensuring that family responsibilities cannot constitute a basis for the dismissal of workers. | UN | 83 - وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الحكومة ومفادها أنه لا توجد أحكام تشريعية تؤكد أن مسؤوليات الأسرة لا يمكن أن تشكل أساسا لفصل العاملات. |
The guidelines were issued on 20 August 1996 to the effect that all requests for printing publications will be submitted first to the UNON Documents Reproduction and Distribution Unit for review to see if the work can be done in-house before contacts for outside quotations are made. | UN | وصدرت المبادئ التوجيهية في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦ ومفادها أنه ينبغي أولا تقديم جميع الطلبات المتعلقة بطباعة المنشورات إلى وحدة استنساخ وتوزيع الوثائق التابعة لمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي لكي تستعرضها وتحدد ما إذا كان باﻹمكان القيام بالعمل داخليا قبل الاتصال بجهات خارجية لكي تقدم عروض أسعار. |
We share the views expressed that there must be a substantive interaction of the candidates with the Assembly, and that due regard must continue to be given to the principle of regional rotation. | UN | ونشاطر الآراء التي أُعرب عنها ومفادها أنه لا بد من تفاعل جوهري للمرشحين مع الجمعية، وأنه يجب مواصلة ايلاء الاعتبار الواجب لمبدأ التناوب الإقليمي. |
Canada continues to be quite concerned about the information that emerged earlier this year that there may be undeclared installations and activities in Syria. | UN | لا تزال كندا قلقة إزاء المعلومات التي ظهرت في وقت سابق من هذه السنة، ومفادها أنه ربما تكون هناك منشآت وأنشطة غير معلَنة في سورية. |
139. The Committee takes note with concern of the statement contained in the State party's report and reiterated by the delegation that there are no ethnic, religious or cultural minorities in the Libyan Arab Jamahiriya. | UN | 139 وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالعبارة، الواردة في تقرير الدولة الطرف والتي كررها الوفد، ومفادها أنه لا توجد أقليات إثنية أو دينية أو ثقافية في الجماهيرية العربية الليبية. |
I share the view enunciated by other speakers that there can be no security without development, and that equally, there can be no development without peace and security. | UN | وأشاطر وجهة النظر التي أعلنها متكلمون آخرون ومفادها أنه لا يمكن أن يكون هناك أمن من دون تنمية، وبالمقابل لا يمكن أن تكون هناك تنمية من دون سلام وأمن. |
6.3 The Committee notes the author's claims that he was held in " solitary confinement " and that the conditions of detention violated his rights under article 10 of the Covenant and that as a political prisoner, he was discriminated against, in violation of his rights under article 26 of the Covenant. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ ومفادها أنه أودع " الحبس الانفرادي " وأن ظروف الاحتجاز انتهكت حقوقه التي تكفلها المادة 10 من العهد، وأنه تعرض للتمييز باعتباره سجيناً سياسياً، مما يمثل انتهاكاً لحقوقه المنصوص عليها في المادة 26 من العهد. |
17. The gravity of such violations of the right to fair trial further put into question the credibility of the charges laid against Mr. Al-Hariri, that he was an active member of the Muslim Brotherhood and engaged in activities as described in the information provided by the Government. | UN | 17- وتُثير خطورة هذه الانتهاكات للحق في محاكمة منصفة مزيداً من الشكوك بشأن صحّة الاتهامات الموجهة للسيد الحريري، ومفادها أنه كان عضواً نشطاً في جماعة الأخوان المسلمين واضطلع بالأنشطة الموصوفة في المعلومات المقدمة من الحكومة. |
5.4 The Committee considers that the author has sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, his claims under article 2 and article 26 of the Covenant that he was deprived of his right to take part in the conduct of public affairs and to run for the office of Deputy of the House of Representatives because of his political opinions, and declares the communication admissible. | UN | 5-4 وترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد دعم ادعاءاته بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية بمقتضى المادتين 2 و26 من العهد ومفادها أنه حُرم حق المشاركة في إدارة الشأن العام والترشح لعضوية مجلس النواب بسبب آرائه السياسية، وتعلن أن البلاغ مقبول. |
6.3 The Committee notes the author's arguments in relation to articles 7 and 14, paragraph 3 (g), that he was subjected to ill-treatment by the police officers to force him confess guilt. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجج صاحب البلاغ فيما يتعلق بالمادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 ومفادها أنه تعرض لسوء المعاملة على يد ضباط الشرطة لإكراهه على الاعتراف بالجرم. |