"ومفرط" - Translation from Arabic to English

    • and excessive
        
    • and too
        
    • and overly
        
    • and disproportionate
        
    Finally, Brawn argued that the 8.5 per cent rate of interest imposed by the arbitrator had been usurious and excessive. UN وأخيراً، احتجَّت شركة Brawn بأنَّ سعر الفائدة الذي فرضه المحكَّم بنسبة 8,5 في المائة ربوي ومفرط.
    2. Israel had continued to pursue a policy of disproportionate and excessive use of force and arbitrary detention. UN 2 - وأردفت قائلة إن إسرائيل تواصل اتباع سياسة استخدام القوة والاحتجاز التعسفي بشكل غير متناسب ومفرط.
    The physical violence was described as " unwarranted and excessive " . UN وأشير إلى العنف الجسدي بوصفه " دون مقتضى ومفرط " .
    75. Some countries stated that their statistics law was very old and too general, and expressed the need for modernization. UN 75 - ذكرت بعض البلدان أن قانونها الإحصائي قديم جدا ومفرط في عموميته، وأعربت عن ضرورة تحديثه.
    The United States maintained a narrow and overly strict interpretation of what constituted official business of the United Nations. UN كما أن الولايات المتحدة تتقيد بتفسير ضيق ومفرط في الصرامة لما يشكل عمل موظف الأمم المتحدة.
    144. By launching indiscriminate and disproportionate aerial bombardment and shelling, the Government has caused large-scale arbitrary displacement. UN 144- تسببت الحكومة في حدوث تشريد تعسفي واسع النطاق من جراء تنفيذ عمليات قصف جوي ومدفعي عشوائي ومفرط.
    A pattern emerges from these recent and ongoing examples. Arbitrary and excessive use of force is common, without regard to the range of rights thus being violated, including the right to adequate housing. UN وينشأ عن هذه الأمثلة الحديثة والمستمرة نمط من الممارسات أصبح فيه استخدام القوة على نحو عشوائي ومفرط أمراً شائعاً، دون أي اعتبار لمجموعة الحقوق التي يتم انتهاكها بذلك، بما فيها الحق في السكن اللائق.
    Together with the other members of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), we were gravely concerned over the deteriorating situation and the escalation of violence in the Middle East, particularly the disproportionate, indiscriminate and excessive use of force in Lebanon. UN وقد أصابنا القلق الشديد كما أصاب الأعضاء الآخرين في رابطة أمم جنوب شرق آسيا لتردّي الحالة وتصاعد العنف في الشرق الأوسط، وخاصة لاستعمال القوة بشكل غير متناسب ومفرط وعشوائي في لبنان.
    "Frequent and excessive use of racial epithets,including the'N'word." Open Subtitles "إستعمال متكرّر ومفرط عرقيِ الصفات، بضمن ذلك ' N' كلمة."
    In this regard, the Council expresses deep concern that civilians, particularly women and children, continue to account for the vast majority of victims of acts of violence committed by parties to armed conflicts, including as a result of deliberate targeting, indiscriminate and excessive use of force. UN في هذا الصدد، يعرب المجلس عن عميق قلقه إزاء تشكيل المدنيين حتى الآن، لا سيما النساء والأطفال، الغالبية العظمى من ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها أطراف الصراعات المسلحة، بما في ذلك ضحايا الاستهداف المتعمد واستخدام القوة بشكل عشوائي ومفرط.
    We are gravely concerned over the deteriorating situation and the escalation of violence in the Middle East, particularly the disproportionate, indiscriminate and excessive use of force by Israel in the Occupied Palestinian Territory and Lebanon, triggered by the capture of two Israeli soldiers. UN نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة المتدهورة وتصاعد أعمال العنف في الشرق الأوسط، لا سيما استعمال القوة بشكل غير متناسب وعشوائي ومفرط من جانب إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي لبنان، وكانت قد تفجرت بسبب أسر جنديين إسرائيليين.
    Taking into account the fact that the Committee's decision in Simunek was rendered in 1995, and the file indicated that the author had learned of that decision soon thereafter, the Committee regarded the delay as so unreasonable and excessive as to amount to an abuse of the right of submission, and declared the communication inadmissible pursuant to article 3 of the Optional Protocol. UN وإذ تأخذ اللجنة في الحسبان أن قرارها في قضية سيمونيك صدر عام 1995 وأن الملف يدل على أن صاحب البلاغ علم بهذا القرار فور صدوره، تعتبر أن التأخير غير معقول ومفرط لدرجة أنه يعد بمثابة إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات وتعلن بالتالي عدم قبول البلاغ عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Taking into account the fact that the Committee's decision in Simunek was rendered in 1995, and the file indicated that the author had learned of that decision soon thereafter, the Committee regarded the delay as so unreasonable and excessive as to amount to an abuse of the right of submission, and declared the communication inadmissible pursuant to article 3 of the Optional Protocol. UN وإذ تأخذ اللجنة في الحسبان أن قرارها في قضية سيمونيك صدر عام 1995 وأن الملف يدل على أن صاحب البلاغ علم بهذا القرار فور صدوره، تعتبر أن التأخير غير معقول ومفرط لدرجة أنه يعد بمثابة إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات وتعلن بالتالي عدم قبول البلاغ عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    75. The Tribunal has additionally demonstrated its capacity to smoothly incorporate the additional workload caused by the three recent arrests and the revocation of the transfer of one case, without creating unjustified and excessive delay in the completion of its trial work. UN 75 - كما برهنت المحكمة على قدرتها على سهولة استيعاب عبء العمل الإضافي الناجم عن القبض مؤخرا على ثلاثة متهمين، وإلغاء إحالة قضية واحدة، دون أن يؤدي ذلك إلى تأخير غير مبرر ومفرط في إنجاز أعمال المحاكمات.
    Malaysia strongly condemns the attack on the humanitarian aid vessel and stands firm that there is no excuse for the disproportionate, indiscriminate and excessive use of force by the Israeli Defence Forces on the humanitarian activists. UN وتدين ماليزيا بشدة هذا الاعتداء الذي تعرضت له سفينة المساعدات الإنسانية وتعرب عن قناعتها الراسخة بأنه ليس هناك أي مبرر لاستخدام القوة بشكل غير متناسب وعشوائي ومفرط من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية ضد نشطاء المساعدة الإنسانية.
    In a press release concerning peaceful protests in India where police allegedly used indiscriminate force against the protestors, the Special Representative recommended that the allegations of indiscriminate and excessive use of force by the police against activists engaged in the protest should be properly investigated and action taken against the responsible officers, as appropriate. UN وفي بيان صحفي يتعلق بتظاهرات سلمية في الهند، ادعُي بأن الشرطة استعملت القوة العشوائية فيها ضد المتظاهرين، أوصت الممثلة الخاصة بإجراء تحقيق على النحو الواجب في الادعاءات باستعمال القوة بشكل عشوائي ومفرط من جانب الشرطة ضد الناشطين المشاركين في الاحتجاج وأن تتخذ الإجراءات ضد الضباط المسؤولين، حسب الاقتضاء.
    " The Council expresses its concern that civilians, particularly children, continue to account for the vast majority of victims of acts of violence committed by parties to armed conflict, including killing and maiming as a result of deliberate targeting, and indiscriminate and excessive use of force in violation of applicable international law. UN " ويعرب المجلس عن قلقه لأن المدنيين، ولا سيما الأطفال، لا يزالون يشكلون الأغلبية العظمى من ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها الأطراف في الصراع المسلح، بما في ذلك القتل والتشويه نتيجة للاستهداف المتعمد واستخدام القوة بشكل عشوائي ومفرط في انتهاك للقانون الدولي المنطبق.
    44. A range of views was expressed with regard to the resource scenarios presented in the MYFF document (DP/FPA/2000/6): some delegations considered both scenarios to be unrealistic and too optimistic; some delegations favoured the second, i.e., higher, scenario presented in the document; other delegations favoured the first, i.e., lower, scenario and considered it to be more realistic and feasible. UN 44 - وقد تراوحت الآراء بشأن سيناريوهي الموارد المعروضين في وثيقة الإطار التمويلي المتعدد السنوات (DP/FPA/2000/6): فقد رأت بعض الوفود أن كلا السيناريوهين غير واقعي ومفرط في التفاؤل؛ وفضلت بعض الوفود السيناريو الثاني، أي الأعلى، المعروض في الوثيقة؛ بينما فضلت بعض الوفود السيناريو الأول، أي الأدنى، ورأت أنه أكثر واقعية وقابلية للتنفيذ.
    25. The preliminary evaluation of the " purely " financial viability of the basic option is probably too low (internal rate of return of about 10 per cent) and too sensitive to uncertainties concerning variations in cost and traffic figures, to make it possible, at least at this stage of the study process, to envisage having the project financed entirely by the private sector. UN ٢٥ - يبدو أن التقييم المسبق للمردودية المالية " الصافية " للبديل اﻷساسي للمشروع متواضع أكثر مما ينبغي )معدل داخلي للمردودية بحوالي ١٠ في المائة( ومفرط التأثر بأوجه عدم التأكد المتعلقة بالتقلبات في تحديد التكاليف وحركة المرور، وهو ما لا يسمح بالتفكير في وضع الصيغة النهائية للمشروع على أساس التمويل الكلي من جانب القطاع الخاص، وذلك في الطور الحالي لعملية الدراسة على اﻷقل.
    Confrontation made its way through New York and the capitals. A forceful rush towards collecting support for an ambiguous and overly simplistic text put stress on the membership. UN ووجدت المواجهة طريقها إلى نيويورك والعواصم فيما نجم عن التسابق المحموم لحشد الدعم لنص غامض ومفرط في التبسيط إجهاد للأعضاء.
    I have accused him of being cowardly, and overly cautious. Open Subtitles لقد إتهمته بأنه جبان ومفرط الحذر.
    As a result, the Syrian regime has continued in its deadly use of chemical weapons, while also deploying other agents of mass destruction, including indiscriminate and disproportionate aerial bombardment and shelling. UN ونتيجة لذلك، استمر النظام السوري في استخدامه الفتاك للأسلحة الكيميائية، وفي الوقت نفسه نشر عوامل أخرى من عوامل الدمار الشامل، بما في ذلك أعمال القذف بالقنابل والقصف جوا بشكل عشوائي ومفرط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more