"ومقاضاتها" - Translation from Arabic to English

    • and prosecute
        
    • and prosecution
        
    • and prosecuting
        
    • and prosecuted
        
    • and adjudicate
        
    • prosecutions
        
    • prosecution of
        
    The Prosecutor welcomed Serbia's statement that it would investigate and prosecute the networks that supported Ratko Mladić during his time in hiding. UN ورحب مكتب المدعي العام بالبيان الصادر عن صربيا ومفاده أنها ستقوم بالتحقيق ومع الشبكات التي قدمت الدعم لراتكو ميلاديفيتش أثناء اختبائه ومقاضاتها.
    Should such allegations be made, however, all appropriate measures would be taken to investigate and prosecute those crimes in accordance with applicable national law. UN ولكن في حال تقديم ادعاءات من هذا القبيل فسوف تتخذ جميع التدابير المناسبة للتحقيق في تلك الجرائم ومقاضاتها وفقا للقانون الوطني النافذ.
    In specific situations, the Security Council could also request the investigation and prosecution of cases by national authorities under this principle. UN وفي حالات محددة، يمكن لمجلس الأمن أيضا أن يطلب قيام السلطات الوطنية، بموجب هذا المبدأ، بالتحقيق في حالات ومقاضاتها.
    Dawn raids and leniency programmes are the most influential tools in cartel detection and prosecution. UN والمداهمات المباغتة وبرامج التساهل هي أكثر الأدوات تأثيراً في كشف الكارتلات ومقاضاتها.
    All states are interested in the persecution and prosecuting of such crimes. UN وجميع الدول مهتمة بملاحقة هذه الجرائم ومقاضاتها.
    War crimes committed after that date can be investigated and prosecuted by the Office. UN ويمكن إجراء تحقيق في جرائم الحرب التي ارتكبت بعد ذلك التاريخ ومقاضاتها من قبل المكتب.
    The note confirms that very few young competition agencies have been able to successfully detect and prosecute cartels. UN وتؤكد المذكرة أن قلة قليلة من وكالات المنافسة الحديثة العهد نجحت في رصد الكارتلات ومقاضاتها.
    However, very few young competition agencies have been able to successfully detect and prosecute major cartels. UN بيد أن قلةً قليلةً من وكالات المنافسة الحديثة العهد تمكَّنت من كشف كارتلات كبيرة ومقاضاتها.
    States should exercise universal jurisdiction only when the territorial State was unwilling or unable to investigate and prosecute the crime. UN وينبغي على الدول ألا تمارس الولاية القضائية العالمية إلا إذا كانت الدولة الإقليمية غير مستعدة للتحقيق في الجريمة ومقاضاتها أو غير قادرة على القيام بذلك.
    The primary responsibility for prosecution lay with the State in whose territory the crime had been committed, which was best placed to investigate and prosecute the crime and enforce any penalty. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن المقاضاة على عاتق الدولة التي ارتُكبت الجريمة على أراضيها، لكونها في الموقع الأفضل من أجل التحقيق في الجريمة ومقاضاتها وإنفاذ أي عقوبة عليها.
    Guidelines and manuals for investigating torture crimes and for pretrial detention have been prepared to help judges and prosecutors to register and prosecute cases of ill-treatment and to reduce pretrial detention. UN وأُعدت مبادئ توجيهية وأدلة للتحقيق في جرائم التعذيب وللاحتجاز قبل المحاكمة بهدف مساعدة القضاة والمدعين العامين على تسجيل قضايا سوء المعاملة ومقاضاتها وللحد من الاحتجاز قبل المحاكمة.
    In much the same way, the investigation and prosecution of cases may rely on cooperation between investigating authorities and enforcement agencies and prosecutors within and between different jurisdictions. UN وبنفس الطريقة تقريباً، قد يعتمد التحقيق في الدعاوى ومقاضاتها على التعاون بين سلطات التحقيق ووكالات الإنفاذ والمدعين العامين في الولايات القضائية المختلفة وفيما بينها.
    In much the same way, the investigation and prosecution of cases may rely on cooperation between investigating authorities and enforcement agencies and prosecutors within and between different jurisdictions. UN وبنفس الطريقة تقريباً، قد يعتمد التحقيق في الدعاوى ومقاضاتها على التعاون بين سلطات التحقيق ووكالات الإنفاذ والمدعين العامين في الولايات القضائية المختلفة وفيما بينها.
    43. Apart from crimes committed against a public officer on duty, the investigation and prosecution of an offense of libel is up to the complaint of the victim. UN 43- فيما عدا الجرائم المرتكبة ضد موظف عام يقوم بواجبه، يعتمد على شكوى الضحية التحقيق في جريمة التشهير ومقاضاتها.
    38. The Ministry of Justice has established a special unit for the investigation and prosecution of violence with due emphasis on sexual violence. UN 38- وأنشأت وزارة العدل وحدة خاصة للتحقيق في أعمال العنف ومقاضاتها مع إيلاء الاهتمام الواجب بالعنف الجنسي.
    It identifies the common features of these cartels and the challenges involved in detecting and prosecuting them by young competition agencies. UN وتحدد المذكرة السمات المشتركة لهذه الكارتلات وصعوبات رصدها ومقاضاتها من جانب وكالات منافسة حديثة العهد.
    Application of the Statute also required, inter alia, respect for the principle of complementarity, which meant that States had the primary responsibility for investigating and prosecuting crimes. UN ويقتضي تطبيق النظام الأساسي أيضا، فيما يقتضي، احترام مبدأ التكامل، الذي يعني أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية إزاء التحقيق في الجرائم ومقاضاتها.
    The Specialized Department for Organized Crime, Economic Crime and Corruption of the Bosnia and Herzegovina Prosecutor's Office began investigating and prosecuting cases of major organized crime and corruption in the country. UN وبدأت الإدارة المتخصصة للجريمة المنظمة والجريمة الاقتصادية والفساد، التابعة لمكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك، التحقيق في قضايا الجريمة المنظمة والفساد الخطيرة في البلد ومقاضاتها.
    A woman arrested for prostitution must be charged and prosecuted in a court of law, where she had an opportunity to prove her innocence or to sign the admission-of-guilt form. UN والمرأة التي تعتقل بتهمة البغاء لابد من توجيه تهمة إليها ومقاضاتها في محكمة قانونية، حيث تتاح لها فرصة اثبات براءتها أو التوقيع على نموذج اﻹقرار بالذنب.
    In the light of allegations that killings by police officers or soldiers were rarely investigated, he requested statistical information on the number of such cases investigated and prosecuted and the outcome of any ensuing legal proceedings. UN وفي ضوء المزاعم وأنّ عمليات القتل التي يرتكبها أفراد الشرطة أو الجيش نادراً ما يتم التحقيق فيها، طلب تلقي معلومات إحصائية عن عدد الحالات التي جرى التحقيق فيها ومقاضاتها ونتائج أية دعاوى قضائية لاحقة.
    State responsibilities to regulate and adjudicate corporate activities under the United Nations core human rights treaties: an overview of treaty body commentaries UN مسؤوليات الدول عن تنظيم أنشطة الشركات ومقاضاتها بموجب المعاهدات الأساسية للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان: استعراض لتعليقات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات
    Training needs range from questions of the law applicable to the cases brought before the Extraordinary Chambers to the practices and techniques relating to complex criminal investigations and investigations and prosecutions of crimes against humanity and general principles of international criminal law. UN وتتراوح الاحتياجات من التدريب بين مسائل متعلقة بالقانون المطبق على القضايا المحالة إلى الدوائر الاستثنائية، والممارسات والتقنيات المرتبطة بالتحقيقات الجنائية المعقدة والتحقيقات في الجرائم ضد الإنسانية ومقاضاتها والمبادئ العامة في القانون الجنائي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more