"ومقدم البلاغ" - Translation from Arabic to English

    • and the author
        
    • to the author
        
    • the author is
        
    The State party and the author have both made observations on the merits of the communication and the Committee therefore proceeds to examine the merits. UN وبما أن الدولة الطرف ومقدم البلاغ كليهما قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة تواصل النظر في هذا الموضوع.
    This entails the disclosure of the identity of the victim and the author to State authorities, but means that the individual complaint cannot be published by the Committee. UN ويقتضي ذلك الكشف عن هوية الضحية ومقدم البلاغ لسلطات الدولة، لكنه لا يجيز للجنة أن تعلن الشكوى الفردية.
    Since the State party and the author have both made comments regarding the substance of the communication, the Committee will proceed to consider the communication on its merits. UN وبما أن الدولة الطرف ومقدم البلاغ قد أبدى كلاهما تعليقات بشأن موضوع البلاغ، ستشرع اللجنة في النظر في هذا البلاغ من حيث الموضوع.
    Since both the State party and the author have provided observations on the merits of the communication, the Committee proceeds immediately with the consideration of those merits. UN وحيث أن الدولة الطرف ومقدم البلاغ قد قدموا ملاحظاتهم حول موضوع البلاغ فإن اللجنة تواصل النظر الفوري في الجوانب الموضوعية.
    (b) That this decision be communicated to the State party and to the author of the communication. UN )ب( أن يبلغ الدولة الطرف ومقدم البلاغ بهذا القرار.
    the author is wanted in the State of Pennsylvania on two charges of first-degree murder, relating to an incident that took place in Philadelphia in 1988. UN ومقدم البلاغ مطلوب في ولاية بنسلفانيا بتهمتي القتل العمد، فيما يتعلق بحادثة جرت في فيلادلفيا في عام ٨٨٩١.
    As both the State party and the author have provided observations on the merits of the communication, the Committee proceeds with the consideration of those merits. UN وبما أن الدولة الطرف ومقدم البلاغ كليهما قدما ملاحظات بشأن الوقائع الموضوعية للبلاغ، فإن اللجنة تباشر عملها بالنظر في هذه الوقائع الموضوعية.
    Since the State party and the author have both made comments regarding the substance of the communication, the Committee will proceed to consider the communication on its merits. UN ونظرا إلى أن الدولة الطرف ومقدم البلاغ صاغا ملاحظاتهما عن مضمون البلاغ فإن اللجنة تواصل النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ.
    16. Ms. Chanet, supported by the Chairperson, drew attention to the disrespectful tone adopted by both the State party and the author. UN 16 - السيدة شانيه، بتأييد من الرئيس: وجهت الانتباه إلى اللهجة التي لا تشي بالاحترام التي اعتمدتها كل من الدولة الطرف ومقدم البلاغ.
    (b) that this decision shall be communicated to the State party and the author of the communication. UN )ب( أن تبلغ الدولة الطرف ومقدم البلاغ بهذا القرار.
    (b) That this decision shall be communicated to the State party and the author of the communication. UN )ب( أن يبلغ الدولة الطرف ومقدم البلاغ بهذا القرار.
    Of the three remaining matters, one was the subject of a recommendation to the plenary Committee for an interlocutory decision; one was the subject of a decision by the Working Group under rule 91 of the rules of procedure; and one had resulted in a decision to seek further clarification from the State party and the author. UN ومن المسائل الثلاث المتبقية مسألة شكلت موضوع توصية إلى اللجنة بكامل هيئتها لكي تتخذ قرارا تمهيديا بخصوصها، ومسألة شكلت موضوع قرار من الفريق العامل بموجب المادة 91 من النظام الداخلي، ومسألة أسفرت عن قرار بطلب مزيد من الإيضاح من الدولة الطرف ومقدم البلاغ.
    The identity of the victim and the author of the communication and their contact information are necessary in order for the State party to be able to respond to the allegations and for the Committee to be in contact with the victim and/or author throughout the process. UN 2-4 لا يكون البلاغ مجهول المصدر: ومن اللازم بيان هوية الضحية ومقدم البلاغ وبيانات الاتصال بهما كي يتسنى للدولة الطرف الرد على الادعاءات المعروضة وكي تتمكن اللجنة من الاتصال بهما طوال العملية.
    9.8 As to the author's complaint about inadequate preparation and conduct of his defence at trial, the Committee notes that the barrister was privately retained by R. L. and the author, who granted power of attorney to her on 26 April 1991. UN ٩-٨ وفيما يتعلق بشكوى مقدم البلاغ المتعلقة بعدم إعداد دفاعه ومباشرته أمام المحكمة بالوجه المناسب، تلاحظ اللجنة أن ر. ل. ومقدم البلاغ هما اللذان قاما بتوكيل المحامية وبتكليفها بالدفاع عنهما في ٦٢ نيسان/ أبريل ١٩٩١.
    4.8 Finally, the contention that Nigerian asylum—seekers in general, and the author in particular as an asylum—seeker, are arrested on their return is unfounded, according to reliable sources available to the Swiss asylum authorities. UN ٤-٨ وختاما، فإن القول بأن طالبي اللجوء النيجيريين بصفة عامة، ومقدم البلاغ بصفته طالبا للجوء على وجه الخصوص، يعتقلون لدى عودتهم، قول لا يستند إلى أساس، حسب مصادر موثوق بها متاحة للسلطات السويسرية المعنية بمسائل اللجوء.
    5.3 As to the requirement in article 5, subparagraph 2(b), of the Optional Protocol that domestic remedies be exhausted, the Committee notes that the State party and the author agree that the author's case is still pending before the Judicial Committee of the Privy Council. UN ٥-٣ وفيما يتعلق بالاشتراط الوارد في الفقرة ٢)ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري والقاضي باستنفاد جميع طرق الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ومقدم البلاغ متفقان على أن دعوى مقدم البلاغ لا تزال قيد النظر أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص.
    The State party does not say whether it investigated those skirmishes, but the material submitted to the Committee gives the impression that no such investigation took place. In the circumstances, the Committee must take seriously the author's statement that individuals close to the Iranian authorities threatened APHO members and the author himself on two occasions, in May 1991 and June 1992. UN ولم تبين الدولة الطرف ما إذا كانت قد قامت بإجراء تحقيق بشأن تلك المصادمات، ولكن المواد التي قدمتها إلى اللجنة تعطي انطباعا بأنه لم يجر مثل ذلك التحقيق، ونظرا لهذه الظروف، لا بد للجنة أن تأخذ بجدية أقوال مقدم البلاغ بأن أفرادا قريبين من السلطات اﻹيرانية هددوا أعضاء المنظمة ومقدم البلاغ نفسه، في مناسبتين، إحداهما في أيار/ مايو ١٩٩١ واﻷخرى في حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    (b) That this decision shall be communicated to the State party, to the author and to his counsel. UN )ب( أن تُبلغ الدولة الطرف ومقدم البلاغ ومحاميه بهذا القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more