"ومكنت" - Translation from Arabic to English

    • have enabled
        
    • has enabled
        
    • had enabled
        
    • and enabled
        
    • have made it possible
        
    • made possible
        
    • enabling
        
    • have allowed
        
    • and allowed
        
    • had made it possible
        
    • allowed for
        
    • has made it possible
        
    Such dialogues have enabled a fruitful interaction between delegations and the Secretariat. UN ومكنت هذه الحوارات من قيام تفاعل مثمر بين الوفود والأمانة العامة.
    The European Union commends the spirit of consensus that has prevailed and has enabled a final agreement to be reached. UN يثني الاتحاد الأوروبي على روح التوافق التي سادت ومكنت من التوصل إلى اتفاق نهائي.
    Discussions with the parties and suggestions from Morocco had enabled the drafting of amended protocols on the identification and appeals processes, together with detailed operational directives for the implementation of those protocols. UN ومكنت المناقشات التي أجريت مع الطرفين والاقتراحات التي تقدم بها المغرب من صياغة بروتوكولين معدلين بشأن عمليتي تحديد الهوية والطعون، إلى جانب وضع توجيهات تنفيذية مفصلة لتنفيذ هذين البروتوكولين.
    Discussions focused on concepts of sustainable finance and enabled participants to have a better understanding of possible responses by the finance sector. UN وتركزت المناقشات على مفاهيم التمويل المستدام، ومكنت المشاركين من اكتساب فهم أفضل للردود المحتملة من جانب قطاع التمويل.
    These new bodies have made it possible for the Bureau to focus on judicial matters. UN ومكنت هاتان الهيئتان الجديدتان المكتب من التركيز على المسائل القضائية.
    The informal panel discussion made possible a rich exchange of ideas for consideration. UN ومكنت حلقة النقاش غير الرسمية من تبادل غني للأفكار سيتم النظر فيها.
    They have shifted the balance between publishers and consumers of content, enabling many more people to express their views online. UN فقد غيّرت الموازين بين ناشري المحتوى ومستهلكيه، ومكنت العديدين من الإعراب عن آرائهم عبر الإنترنت.
    The resolutions adopted to date by the General Assembly have allowed us to make some progress towards the revitalization of the General Assembly. UN ومكنت القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة حتى الآن من تحقيق بعض التقدم بشأن إعادة تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Both studies have enabled the following systematization of data: REGION UN ومكنت تلك الدراستين من الحصول على البيانات المنظمة التالية:
    The versions of those who have been subject to this law would have enabled 2,908 cases to be opened within ordinary justice, including 172 against politicians, 112 against members of the armed forces and another 35 against other public servants. UN ومكنت الحالات الخاضعة لهذا القانون من تقديم 908 2 قضايا إلى القضاء العادي، بما فيها 172 قضية ضد مسؤولين سياسيين، و112 قضية ضد أفراد من القوات المسلحة و35 قضية أخرى ضد موظفين من دوائر الخدمة المدنية.
    These have enabled the observation mechanism to document tracking, check and record physical stocks and assess the impact. UN ومكنت هذه العوامل آلية المراقبة من توثيق التتبع، وفحص وتسجيل المخزونات نفسها، وتقييم تأثيرها.
    This strategy has enabled the country to reach positive results in the fight against poverty. UN ومكنت هذه الاستراتيجية البلد من تحقيق نتائج إيجابية في معركته ضد الفقر.
    The investment mandate of UNCDF has enabled the two organizations to make necessary investments through loans and grants to FSPs, thereby ensuring a rapid growth in their outreach capacity. UN ومكنت ولاية الصندوق في مجال الاستثمار المنظمتين من القيام بالاستثمارات اللازمة من خلال تقديم القروض والمنح لمقدمي الخدمات المالية، وبالتالي كفالة الزيادة السريعة في نطاق تغطيتها.
    The technology revolution had enabled plants to deliver customized products in small quantities and to change product lines quickly to meet changing consumer demands. UN ومكنت الثورة التكنولوجية المصانع من انتاج سلع تناسب أذواق المستهلكين المختلفة بكميات صغيرة ومن سرعة تغيير خطوط المنتج لتلبية طلبات المستهلك المتغيرة.
    Such efforts and policies had enabled her company to shift from artisanal to export-focused production for food products based on gluten-free flour. UN ومكنت هذه الجهود والسياسات شركتها من الانتقال من العمل الحرفي إلى الإنتاج الذي يركز على التصدير للمنتجات الغذائية المستندة إلى الدقيق الخالي من الغلوتين.
    Although predictability was desirable, the many differences between national contract law systems might be what enriched international trade and enabled the principles to work. UN وعلى الرغم من استصواب إمكانية التنبؤ، فإن الاختلافات العديدة بين نظم قوانين العقود الوطنية ربما تكون هي التي أثْرت التجارة الدولية ومكنت من تفعيل المبادئ.
    Particularly in the last couple of weeks, your tireless efforts and extreme patience in listening to all kinds of positions have made it possible to adopt a very important decision by consensus. UN ومكنت جهودكم الدؤوبة وصبركم البالغ في الاستماع لجميع أنواع المواقف، وخاصة في الأسبوعين الماضيين، من اتخاذ قرار هام للغاية بتوافق الآراء.
    This practice has given women a political voice and made possible its gradual translation into women’s equal rights to resources, especially land. UN وهذه الممارسة أعطت المرأة صوتا سياسيا ومكنت من ترجمته تدريجيا إلى حق المرأة المتكافئ في الموارد وخاصة الأرض.
    enabling the (G-77 to have its own wide-area network on which they exchanged worldwide electronic mail, shared files and documents for work and research, stored information, and obtained access to UN documents. UN ومكنت المجموعة بذلك من أن تكون لها شبكتها الواسعة الخاصة التي يمكن بها لأعضائها تبادل الملفات والوثائق من أجل العمل وإجراء البحوث، وتخزين المعلومات، والحصول على وثائق الأمم المتحدة.
    Statements collected from witnesses are compatible with the scientific findings and have allowed the Commission to refine its understanding of the weapons used in this crime. UN وتطابقت أقوال الشهود مع النتائج العلمية، ومكنت اللجنة من تدقيق فهمها للأسلحة المستخدمة في الجريمة.
    While the Nagorno Karabakh authorities followed their early commitment and allowed the representatives of the OSCE Mission to assess the situation as agreed, Azerbaijan did not grant access to the OSCE Mission despite the prior agreement. UN ولئن تقيدت سلطات ناغورنو كاراباخ بالتزامها المبكر، ومكنت ممثلي البعثة من تقييم الوضع كما هو متفق عليه، فإن أذربيجان لم تسمح بوصول البعثة على الرغم من الاتفاق المسبق.
    Those pledges had made it possible to begin large-scale works. UN ومكنت تلك التعهدات من الشروع في أعمال واسعة النطاق.
    This format allowed for the active participation of delegations in the deliberations of the Committee and should be continued and improved in the future. UN ومكنت هذه الصيغة من المشاركة النشطة للوفود في مداولات اللجنة وينبغي مواصلتها وتحسينها في المستقبل.
    That policy has made it possible for Cuba to surpass every benchmark and goal set by the 1990 and 2002 meetings on children. UN ومكنت تلك السياسة كوبا من تخطي كل النقاط المرجعية والأهداف التي وضعها اجتماعا 1990 و 2002 المعنيان بالطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more