"ومكَّن" - Translation from Arabic to English

    • has enabled
        
    • enabled the
        
    • and enabled
        
    • allowed the
        
    The Social Workers Programme has enabled thousands of young people to advance up to university level and perform socially useful work. UN ومكَّن برنامج المرشدين الاجتماعـيين آلاف الشبـان مـن الوصول إلى المستوى الجامعي وأداء عمل اجتماعي مفيد.
    This achievement has enabled the United Nations to successfully disseminate its information to these ancient peoples. UN ومكَّن هذا الإنجاز الأمم المتحدة من النجاح في إيصال معلوماتها إلى هذه الشعوب العريقة.
    This has enabled many of the knowledge needs of Parties to be met. UN ومكَّن ذلك من تلبية الكثير من احتياجات الأطراف في مجال المعارف.
    UNIOSIL played a key role in monitoring this issue and in mobilizing donor and Peacebuilding Fund support, which helped to improve the situation and enabled the army and police to provide effective security for the elections. UN وقد اضطلع المكتب بدور أساسي في رصد هذه القضية وفي حشد الدعم المقدم من المانحين وصندوق بناء السلام، مما ساعد في تحسين الوضع ومكَّن الجيش والشرطة من توفير الأمن للانتخابات بصورة فعالة.
    Between 2005 and 2010, active cooperation by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support with the African Union and the European Union had improved response capacity and enabled those Departments to provide the Security Council with better analysis and information for its discussions of peacekeeping mandates. UN وفيما بين عامي 2005 و 2010، أدى التعاون الفعال لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني مع الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي إلى تحسين القدرة على الاستجابة، ومكَّن هاتين الإدارتين من تزويد مجلس الأمن بتحليلات ومعلومات أفضل للاستعانة بها في مناقشاته بشأن ولاياته المتعلقة بحفظ السلام.
    This has allowed the linkage between fiscal resources and development and poverty reduction goals to be strengthened. UN ومكَّن هذا من تقوية الروابط بين الموارد المالية والتنمية وأهداف الحد من الفقر.
    This has enabled the Government to embark on the next step of the national reconciliation process. UN ومكَّن ذلك الحكومة من البدء في اتخاذ الخطوة التالية في عملية المصالحة الوطنية.
    The system has enabled the Department to identify surplus vehicles and deploy them to satisfy requirements in other missions, thus generating cost efficiencies. UN ومكَّن هذا النظام الإدارة من تحديد العدد الفائض من المركبات ونشرها، لتلبية احتياجات البعثات الأخرى، وهو ما حقق فعالية من حيث التكلفة.
    The deployment of field-based advisors has enabled improved delivery of assistance to States, both currently under review and preparing for reviews, as well as for follow-up on the outcome and possible technical assistance. UN ومكَّن نشر المستشارين الميدانيين من تحسين سبل تقديم المساعدة إلى الدول، سواء الدول المستعرَضة حاليا أو التي تتأهب للاستعراضات، فضلاً عن متابعة النتائج والنظر في إمكانية تقديم المساعدة التقنية.
    It took many years for the Foundation to be able to educate the indigenous tribes, which has enabled the United Nations to successfully disseminate its information to these ancient peoples. UN وتطلّب إنجاز هذا العمل التثقيفي للقبائل الأصلية من جانب المؤسسة سنوات عديدة. ومكَّن هذا الإنجاز الأمم المتحدة من النجاح في إيصال معلوماتها إلى هذه الشعوب العريقة.
    In particular, the implementation of the Activity-Support Program in 2011 has enabled those with severe disabilities, Grade 1 or 2, to enjoy participating in the activities of daily life and social life in the areas of medical treatment, education, work, and culture. UN ومكَّن تنفيذ برنامج دعم النشاط في عام 2011 ذوي الإعاقة الشديدة، من الدرجة 1 أو 2، بوجه خاص، من المشاركة في أنشطة الحياة اليومية والحياة الاجتماعية في مجالات العلاج الطبي، والتعليم، والعمل، والثقافة.
    This programme has enabled the children concerned to live a disease-free life for 10 years; given timely and adequate treatment, the survival rate is 60%. UN ومكَّن هذا البرنامج الأطفال المعنيين من العيش في مأمن من المرض لفترة 10 سنوات؛ وكانت نسبة البقاء على قيد الحياة، مع مراعاة المعالجة المناسبة في حينها، 60 في المائة.
    The social protection system has enabled Chile to face the present economic and financial crisis with solidarity. UN 14- ومكَّن نظام الحماية الاجتماعية شيلي من مواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة بفضل التضامن.
    It enabled the secretariat to prepare and provide tailor-made statistical and analytical tables and files to a large number of countries. UN ومكَّن ذلك الأمانة من إعداد وتقديم جداول وملفات إحصائية وتحليلية مكيفة، مع احتياجات عدد كبير من البلدان.
    It encompassed all levels of management, down to local micro-programming, which is what made possible effective participation by persons to be vaccinated and enabled 100% coverage to be reached. UN وشملت جميع أنواع التنظيم بما في ذلك وضع برامج للمناطق المحلية الصغيرة، مما شجع الأشخاص على المشاركة النشطة في التوجه إلى تلقي التطعيم ومكَّن من وصول التغطية إلى نسبة 100 في المائة.
    It laid a strong foundation for growth, provided basic structural resilience to sharp ups and downs, and enabled the growth to reach the grass roots. UN ورأت أنه أرسى أساساً متيناً للنموّ ووفّر قدرة هيكلية أساسية لشحذ الإيجابيات والسلبيات ومكَّن النمو من الوصول إلى القاعدة الشعبية.
    As at May 2010, UNODC had contributed to the ratification of 529 international legal instruments by Member States and enabled 69 Member States to process new counter-terrorism legislation. UN 41- وحتى أيار/مايو 2010، كان المكتب قد أسهم في تصديق دول أعضاء على 529 صكاً قانونياً دولياً ومكَّن 69 دولة عضوا من تجهيز تشريعات جديدة مناهضة للإرهاب.
    This approach allowed the discussions to address specific issues relating to the implementation of the Declaration, its achievements and challenges. UN ومكَّن هذا النهج المناقشات من تناول قضايا محددة تتصل بإعمال الإعلان وما تحقق بشأنه والتحديات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more