"وملتزمة" - Translation from Arabic to English

    • and committed
        
    • committed to
        
    • bound
        
    • the person transferred
        
    The summit acted as a catalyst for serious and committed intergovernmental negotiations. UN وقد كان مؤتمر القمة حافزا لإجراء مفاوضات حكومية دولية جدية وملتزمة.
    It therefore requires clear and committed responses at the international level. UN وهو بالتالي يتطلب استجابات واضحة وملتزمة على الصعيد الدولي.
    Significant challenges, including the need for greater empowerment for women, remained; the Government was optimistic and committed to improving the status of protecting their human rights. UN ولا تزال هناك تحديات كبيرة، منها ضرورة زيادة تمكين المرأة، بيد أن الحكومة متفائلة وملتزمة بتحسين الحالة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للمرأة.
    The Islamic Republic of Iran is fully determined and committed to fighting against transnational organized crime. UN إن جمهورية إيران الإسلامية عاقدة العزم وملتزمة التزاما تاما بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Burkina Faso upholds the rule of law and is committed to the principle of equality, both nationally and internationally. UN وبوركينا فاسو متمسكة بسيادة القانون وملتزمة بمبدأ المساواة على الصعيدين الوطني والدولي.
    The difficult and challenging task of drafting an international bill of rights was given to the Commission on Human Rights, composed of strong and committed personalities. UN أنيطت المهمة الشاقة والمضنية لصياغة لائحة الحقوق الدولية بلجنة حقوق الإنسان، المؤلفة من شخصيات قوية وملتزمة.
    On the other hand, the Government is mandated to uphold law and order, and committed to eradicate extremism and radicalism. UN ومن ناحية أخرى، فإن الحكومة مكلفة بالمحافظة على القانون والنظام، وملتزمة بالقضاء على التطرف والراديكالية.
    On the other hand, the Government is mandated to uphold law and order, and committed to eradicate extremism and radicalism. UN ومن ناحية أخرى، فإن الحكومة مكلفة بالمحافظة على القانون والنظام وملتزمة بالقضاء على التطرف والراديكالية.
    I would therefore encourage all Member States to remain actively engaged and committed to addressing this issue. UN وأشجع لذلك جميع الدول الأعضاء على أن تظل منخرطة فعليا في هذه المسألة وملتزمة بالتصدي لمعالجتها.
    What is required is the sincere, strong and committed political will by all parties concerned. UN وما يلزم هو توفر إرادة سياسية صادقة وقوية وملتزمة من جانب جميع الأطراف المعنية.
    To this end there is an urgent need for the Conference to establish appropriate frameworks to ensure compliance with agreements and treaties in a transparent and committed way. UN ولهذا الغرض هناك حاجة ماسة لأن يضع المؤتمر أُطراً مناسبة لضمان الامتثال للاتفاقات والمعاهدات بصورة شفافة وملتزمة بها.
    The African Union mandated Mbeki mission continues to make impressive and committed efforts to tackle the persisting impasse and point a realistic way forward. UN ولا تزال تبذل، في سياق بعثة مبيكي الصادر تكليف بها من الاتحاد الأفريقي، جهود خارقة وملتزمة لمجابهة المأزق المستمر وإيجاد مخرج معقول.
    The Government of the Sudan is determined and committed to the disarmament of all militias provided that the rebels identify and stay in their areas of control. UN وحكومة السودان مصممة على نزع سلاح جميع المليشيات وملتزمة به شريطة أن يحدد المتمردون مواقع سيطرتهم ويبقوا فيها.
    Radio Babel is a free and independent station supported by various entities and committed to integration and democratic pluralism. UN ومحطة إذاعة بابل هي محطة مستقلة وحرة تدعمها مختلف الكيانات وملتزمة بالتكامل والتعددية الديمقراطية.
    Nepal is willing and committed to work with our regional and global partners to promote peace and security. UN إن نيبال مستعدة للعمل مع شركائنا الإقليميين والعالميين وملتزمة به لتعزيز السلم والأمن.
    During the second joint verification mission, local authorities appeared to be well informed about the decisions taken in Khartoum and committed to their implementation, but the implementation of some commitments remains uneven or has yet to occur. UN وتبين خلال بعثة التحقق المشتركة الثانية أن السلطات المحلية مطلعة تمام الاطلاع على القرارات المتخذة في الخرطوم وملتزمة بتنفيذها. بيد أن تنفيذ بعض الالتزامات لا يزال غير متوازن أو أنه لم يتحقق بعد.
    It should be divorced from politics and committed to brotherhood. UN ويجب أن تكون منفصلة عن السياسة وملتزمة بالإخاء.
    Argentina is implementing a clear and committed policy on non-proliferation and control of arms transfers. UN وتنفذ اﻷرجنتين سياسة واضحة وملتزمة بشأن عدم الانتشار والتحكم في عمليات نقل اﻷسلحة.
    Austria is a welfare state with high social standards and is committed to social market economy. UN والنمسا دولة رعاية اجتماعية ذات معايير اجتماعية عالية وملتزمة باقتصاد السوق الاجتماعي.
    The African group remained dedicated to the aims of the Montreal Protocol and fully committed to meeting their obligations. UN وأعلنت أن المجموعة الأفريقية تظل مكرسة لتحقيق أهداف بروتوكول مونتريال وملتزمة كليا بالوفاء بالتزاماتها.
    By definition, all Member States subscribe to the core values enshrined in the Charter and are bound to act accordingly. UN فالدول الأعضاء جميعا من حيث المبدأ تؤمن بالقيم الأساسية المكرسة في الميثاق وملتزمة بأن تتصرف وفقا لها.
    (a) The State Party to which the person is transferred shall have the authority and obligation to keep the person transferred in custody, unless otherwise requested or authorized by the State Party from which the person was transferred; UN (أ) تكون الدولة الطرف التي ينقل إليها الشخص مخولة وملتزمة بإبقائه قيد الاحتجاز، ما لم تطلب الدولة الطرف التي نقل منها الشخص غير ذلك أو تأذن بغير ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more