"وملزمة" - Translation from Arabic to English

    • and binding
        
    • binding and
        
    • and obligation
        
    • binding on
        
    • mandatory
        
    • and obligatory
        
    • bound
        
    • binding upon
        
    We need to make specific and binding commitments there. UN فنحن بحاجة إلى قطع التزامات محددة وملزمة هناك.
    The upcoming Durban conference should lead to fair, effective and binding global arrangements equal to the challenges of climate change. UN ومن ثم ينبغي أن يؤدي مؤتمر ديربان القادم إلى ترتيبات عالمية عادلة وفعالة وملزمة تتوازى مع تحديات المناخ.
    To that end, the developed countries must make greater commitments and establish specific and binding targets to reduce greenhouse gas emissions. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب على البلدان المتقدمة تقديم التزامات أكبر ووضع أهداف محددة وملزمة لتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    It is submitted that all decisions are and should be awards, whether they are final and binding or not. UN ويُرى أن كل القرارات هي قرارات تحكيم وينبغي لها أن تكون كذلك، سواء كانت نهائية وملزمة أم لا.
    These provisions would lead to considering the awards rendered by a truncated tribunal valid and binding. UN وتؤدي هذه الأحكام إلى اعتبار قرارات التحكيم الصادرة عن هيئة تحكيم مجتزأة صحيحة وملزمة.
    " The Parties agree that the delimitation and demarcation determinations of the Commission shall be final and binding. UN ' 2` ' ' يوافق الطرفان على أن تكون القرارات الصادرة عن اللجنة بخصوص تعيين الحدود ورسمها نهائية وملزمة.
    Under Israel's legal system, a ruling of the Supreme Court against the IDF or another government agency is final and binding. UN وبموجب النظام القانوني الإسرائيلي فإن قرارات المحكمة العليا ضد قوات الدفاع الإسرائيلية أو أية وكالة حكومية أخرى هي قرارات نهائية وملزمة.
    An ambitious and binding deal is in the interests and is the responsibility of all nations. UN ومن مصلحة جميع الدول، بل من مسؤوليتها، إبرام صفقة طموحة وملزمة.
    It emerged clearly from the explanatory message, however, that fundamental rights were to be viewed as mandatory and binding. UN ولكن من الواضح من الرسالة التفسيرية أن الحقوق الأساسية يجب أن تعتبر وجوبية وملزمة.
    The report presented comprehensive, integrated and binding recommendations to each of the relevant ministries. UN وقدم التقرير توصيات شاملة ومتكاملة وملزمة لكل من الوزارات المعنية.
    The report presented comprehensive, integrated and binding recommendations to each of the relevant ministries. UN وقدم التقرير توصيات شاملة ومتكاملة وملزمة لكل وزارة من الوزارات المختصة.
    The limits of the shelf established by a coastal State on the basis of these recommendations shall be final and binding. UN وتكون حدود الجرف القاري التي تقررها الدولة الساحلية على أساس تلك التوصيات نهائية وملزمة.
    We note with interest the decision of the Conference on Disarmament to re-establish its Ad Hoc Committee to draft a treaty on unconditional and binding security guarantees to non-nuclear-weapon States. UN ونلاحظ باهتمام مقرر مؤتمر نزع السـلاح القاضـي بإعـادة إنشاء لجنته المخصصة لصياغة معاهدة متعلقة بوضع ضمانات أمن فورية وغير مشروطة وملزمة قانونا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    These assurances have to be credible, that is to say they have to be multilaterally negotiated, precise and binding. UN ويجب أن تكون تلك الضمانات موثوقة، أي أنه يجب أن يتم التفاوض عليها على أساس متعدد اﻷطراف وأن تكون دقيقة وملزمة.
    All arbitration awards are final and binding on both parties. UN وجميع قرارات التحكيم نهائية وملزمة لكلا الطرفين.
    That all functions and actions of the Transitional Government shall be effectual and binding upon the succeeding Government; UN تكون جميع مهام الحكومة الانتقالية واﻹجراءات التي تتخذها فعالة وملزمة للحكومة التي تخلفها؛
    The limits of the shelf established by a coastal State on the basis of these recommendations shall be final and binding. UN وتكون حدود الجرف التي حددتها الدولة الساحلية على أساس هذه التوصيات نهائية وملزمة.
    Finally, there is a need to reformulate Article 15 on special and differential treatment in order to make its provisions operational and binding. UN وأخيراً، تدعو حاجة إلى إعادة صياغة المادة 15 المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية لجعل أحكامها قابلة للتنفيذ وملزمة.
    Such a treaty on conventional weapons must be robust, binding and incumbent upon every Member State. UN وأي معاهدة بشأن الأسلحة التقليدية من هذا القبيل يجب أن تكون قوية وملزمة وتمتثل لها كل الدول الأعضاء.
    (a) The State to which the person is transferred shall have the authority and obligation to keep the person transferred in custody, unless otherwise authorized by the State from which the person was transferred; UN )أ( تكون للدولة الني ينقل إليها الشخص مخولة وملزمة بابقاء الشخص المنقول قيد الاحتجاز ، ما لم تخولها الدولة التي نقل الشخص منها بغير ذلك ؛
    (a) Specific and obligatory procedures on governmental registration of PMSCs; UN (أ) وضع إجراءات محددة وملزمة بشأن التسجيل الحكومي للشركات العسكرية والأمنية الخاصة؛
    Consequently, the State assumes civil liability for such acts and is duty bound to repair the damage resulting therefrom. (XVII and final) UN وبالتالي، فإن الدولة المذكورة مسؤولة مسؤولية مدنية عن هذه الأفعال وملزمة بجبر الأضرار والخسائر التي تسببت فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more