"ومناسب" - Translation from Arabic to English

    • and appropriate
        
    • and adequate
        
    • and suitable
        
    • and appropriately
        
    • and proper
        
    • and relevant
        
    • and adequately
        
    • and proportionate
        
    • and timely
        
    • and properly
        
    • adequate and
        
    • appropriate and
        
    • an appropriate
        
    • and expedient
        
    • opportune time
        
    My delegation is therefore of the view that undertaking a comprehensive review of the Assembly's role in that process is timely and appropriate. UN ولذلك يرى وفد بلدي أن إجراء استعراض شامل لدور الجمعية في تلك العملية أمر حسن التوقيت ومناسب.
    We believe that that is timely and appropriate, as the escalating violence and bloodshed in Gaza have the potential for disastrous consequences not only for the region, but also for the maintenance of international peace and security. UN ونعتقد أن عقد هذه الدورة جاء في أوانه ومناسب حيث يتصاعد في غزة العنف وسفك الدماء، مما قد تكون لذلك عواقب وخيمة، ليس بالنسبة للمنطقة فحسب، بل أيضا بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين.
    States should also ensure the full access of victims of such crimes to effective legal remedies, including the right to seek just and adequate reparation for any damage suffered as a result of such crimes. UN وينبغي للدول أيضا أن تكفل حصول ضحايا هذه الجرائم بشكل كامل إلى سبل الانتصاف القانونية الفعالة، بما فيها الحق في الحصول على تعويض عادل ومناسب عن أي ضرر ناجم عن هذه الجرائم.
    The right of the victim of acts of torture to a fair and adequate compensation UN حقّ من يتعرّض لعمل من أعمال التعذيب في تعويض عادل ومناسب
    Draft elements of a comprehensive and suitable approach to a global legally binding instrument on mercury UN مشروع عناصر لنهج شامل ومناسب لصك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق
    Additionally, special “high risk” clinics have been established to identify and treat, in a timely and appropriate manner, women who are vulnerable for developing complications in pregnancy. UN كما أقيمت عيادات للحالات الخطرة تقوم على نحو سريع ومناسب بتحديد ومعالجة النساء المعرضات لمضاعفات أثناء فترة الحمل.
    In our view the most direct and appropriate way for countries to deal with these issues is through the institutions concerned. UN ونرى أن أكثر سبيل مباشر ومناسب لتعالج البلدان هذه القضايا هو من خلال المؤسسات المعنية.
    At the same time, we would recommend that the United Nations actively seek a qualified, impartial and appropriate Cambodian. UN وفي ذات الوقت، نود أن نوصي بأن تسعى اﻷمم المتحدة بهمة إلى العثور على مواطن كمبودي كفء وغير متحيز ومناسب.
    The Panel is satisfied that this adjustment is conservative and appropriate in the circumstances. UN والفريق مقتنع أن هذا التعديل محافظ ومناسب في مثل هذه الظروف.
    China also hopes that all parties concerned can further show flexibility, exercise patience and stick to the cause of peaceful resolution in seeking a comprehensive, long-term and appropriate solution to the Iranian nuclear issue. UN وتأمل الصين أيضا في أن تتمكن جميع الأطراف المعنية من إبداء المزيد من المرونة والتحلي بالصبر والتمسك بقضية التسوية السلمية في سعيها إلى حل شامل وطويل الأمد ومناسب للمسألة النووية الإيرانية.
    Most case studies demonstrate a general failure to directly involve poor people, and the absence of a clear and appropriate framework for participation. UN وتبيّن معظم دراسات الحالة الإفرادية أن ثمة إخفاقاً عاماً في إشراك الفقراء مشاركة مباشرة، وكذلك انعدام إطار واضح ومناسب لهذه المشاركة.
    It further recommends that the right to seek just and adequate reparation for victims of racial discrimination be guaranteed in law and practice. UN وتوصي أيضاً بأن يكفل القانون والممارسة حق ضحايا التمييز العنصري في التماس تعويض عادل ومناسب.
    Victims of such treatment should receive fair and adequate compensation. UN وينبغي أن يحصل ضحايا هذه المعاملة على تعويض عادل ومناسب.
    Paragraphs 1 and 2 of draft principle 4 introduced a fair approach ensuring that the operator was liable for paying prompt and adequate compensation to the victim. UN والفقرتان 1 و 2 من مشروع المبدأ 4 يقدمان نهجا عادلا من شأنه أن يكفل مسؤولية المشغّل عن سداد تعويض عاجل ومناسب للضحية.
    The victims of such practices, or their relatives, should receive fair and adequate compensation. UN ويجب تعويض ضحايا هذه الممارسات أو أقاربهم على نحو عادل ومناسب.
    The victims of such practices, or their relatives, should receive fair and adequate compensation. UN ويجب تعويض ضحايا هذه الممارسات أو أقاربهم على نحو عادل ومناسب.
    The State party should take the necessary steps to ensure that victims of torture and ill-treatment receive redress, including fair and adequate compensation and the means for as full rehabilitation as possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان جبر الضرر الذي لحق بضحايا التعذيب وسوء المعاملة، ويشمل ذلك توفير تعويض عادل ومناسب وسبل إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    The recovered gold is of high purity and suitable for smelting. UN والذهب المستعاد على درجة عالية من النقاء ومناسب للصهر.
    What measures were being taken to ensure that the police and local authorities responded promptly and appropriately to incidents with an ethnic dimension? UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان تصدي قوات الشرطة والسلطات المحلية على نحو فوري ومناسب للأحداث ذات الأبعاد الإثنية.
    To that end, China calls on parties concerned to enhance diplomatic efforts and actively pursue a long-term, comprehensive and proper solution to the Iranian nuclear issue. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تدعو الصين جميع الأطراف المعنية إلى تكثيف الجهود الدبلوماسية والسعي بهمة لإيجاد حل طويل الأجل وشامل ومناسب للموضوع النووي الإيراني.
    The recognition that any contemporary study of the topic should take into account the evolution of human rights law was very logical and relevant. UN وإن التسليم بأن أي دراسة معاصرة للموضوع ينبغي أن تراعي تطور قانون حقوق اﻹنسان هو أمر منطقي ومناسب جدا.
    Full and adequately and appropriately remunerated employment is an effective method of combating poverty and promoting social integration. UN وتشكل العمالة الكاملة لقاء أجر كاف ومناسب وسيلة فعالة لمكافحة الفقر وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    Every relevant institution must be subject to adequate and proportionate surveillance and regulation. UN فكل مؤسسة من المؤسسات المعنية لا بد وأن تخضع إلى قدر كاف ومناسب من الرقابة والضبط.
    They reiterated that it is imperative that concerted actions be undertaken at the national, regional and international levels to address this challenge in an effective and timely manner. UN وأكدوا بأنه من الضروري اعتماد إجراءات تشاورية على المستوى الوطني والإقليمي والدولي لمواجهة هذا التحدي بشكل فعال ومناسب.
    Consideration should be given to creating a separate subsection for the Office of the President so as to fully and properly reflect the resources available to that office on a permanent basis. UN وينبغي إيلاء النظر إلى إحداث باب فرعي مستقل لمكتب الرئيس كي تظهر فيه على نحو تام ومناسب الموارد المتاحة لذلك المكتب على أساس دائم.
    The Panel’s interpretation of what is appropriate and sufficient evidence will vary according to the nature of the claim. UN وسيتفاوت تفسير الفريق لما هو كاف ومناسب من أدلة وفقاً لطبيعة المطالبة.
    The Advisory Committee concurs with the Board's recommendation that UNHCR seek an appropriate comprehensive independent review of its investigation function and benchmark its current practice against appropriate standards. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع المجلس فيما ذهب إليه في توصيته التي حثّ فيها المفوضية على أن تسعى إلى إجراء استعراض مستقل شامل ومناسب لمهام التحقيقات فيها وأن تقيس ممارساتها الحالية مقابل معايير مناسبة.
    Applying all available methods to achieve full, efficient and expedient implementation UN تطبيق جميع الأساليب المتاحة من أجل بلوغ تنفيذ كامل وفعال ومناسب
    Confront sectarianism and endeavour to remove it once and for all, repudiate and resist groups which seek to ignite civil strife and convene the inclusive conference on Iraqi National Accord at the earliest and most opportune time; UN :: مواجهة النعرات الطائفية والعمل على إزالتها نهائيا ونبذ الفئات التي تسعى لإشعال هذه الفتنة والتصدي لها، وعقد مؤتمر الوفاق العراقي الشامل في أقرب وقت ممكن ومناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more