The Rovers receive intensive and systematic training, in preparation for their work with children and parents and family members. | UN | ويتلقى الجوالون تدريباً مكثفاً ومنتظماً استعداداً للعمل مع الأطفال والآباء والأمهات وأفراد الأُسر. |
The fact that contributions are allocated to priorities and activities determined collectively provides a transparent and systematic approach to funding the Convention. | UN | وكون المساهمات تخصص لأولويات وأنشطة تحدد بشكل جماعي يوفر نهجاً شفافاً ومنتظماً لتمويل الاتفاقية. |
The first case, in particular, was one of premeditated, sustained and systematic defrauding of the Office, with a strong indication that multiple entities and other donors may also have been defrauded. | UN | وقد كانت الحالة الأولى بوجه خاص غشاً متعمداً ومطرداً ومنتظماً على المكتب، مع دلائل قوية على أن كيانات متعددة وجهات مانحة أخرى ربما تعرضت للغش. |
Strengthening the adequate and regular presence of the topics which have priority in the professional areas represented by the Network in the local media and in local decision-making processes; | UN | تعزيز حضور المواضيع ذات الأولوية في المجالات المهنية التي تعنى بها الشبكة حضوراً ملائماً ومنتظماً في وسائط الإعلام المحلية وفي عمليات صنع القرار على الصعيد المحلي؛ |
The Legal Office will establish and maintain appropriate legal policy for the Mission throughout the range of its mandate and in this regard will conduct direct and regular liaison with governmental authorities and corresponding offices at United Nations Headquarters. | UN | وسيضع المكتب القانوني سياسة قانونية مناسبة للبعثة ويحافظ عليها على امتداد نطاق الولاية، وسيجري في هذا الصدد اتصالاً مباشراً ومنتظماً مع السلطات الحكومية ومع المكاتب المناظرة في مقر الأمم المتحدة. |
It has also endeavoured to continuously and systematically disseminate knowledge in the field of international humanitarian law. | UN | وتسعى سلوفينيا أيضا سعيا مستمراً ومنتظماً إلى نشر المعارف في ميدان القانون الإنساني الدولي. |
It is well known that there is a consistent and systematic use of torture against detainees in Uzbekistan and that individuals held on religious or terrorism grounds face higher risks. | UN | ومن المعروف تماماً أن هناك استخداماً منهجياً ومنتظماً للتعذيب ضد المحتجزين في أوزبكستان وأن الأفراد المحتجزين لأسباب دينية أو بسبب الإرهاب يواجهون مخاطر أعلى للتعذيب. |
It is well known that there is a consistent and systematic use of torture against detainees in Uzbekistan and that individuals held on religious or terrorism grounds face higher risks. | UN | ومن المعروف تماماً أن هناك استخداماً منهجياً ومنتظماً للتعذيب ضد المحتجزين في أوزبكستان وأن الأفراد المحتجزين لأسباب دينية أو بسبب الإرهاب يواجهون مخاطر أعلى للتعذيب. |
Recalling that since the beginning of its work, the administration of juvenile justice has received consistent and systematic attention from the Committee in the form of concrete recommendations in the concluding observations adopted in relation to States parties’ reports, | UN | وإذ تشير إلى أن إدارة قضاء الأحداث لقيت منذ بداية عملها اهتماماً مطرداً ومنتظماً من اللجنة في شكل توصيات محددة في الملاحظات الختامية المعتمدة المتصلة بتقارير الدول الأطراف، |
Recalling that since the beginning of its work, the administration of juvenile justice has received consistent and systematic attention from the Committee in the form of concrete recommendations in the concluding observations adopted in relation to States parties’ reports, | UN | وإذ تشير إلى أن مسألة إدارة قضاء الأحداث قد لقيت من اللجنة، منذ بداية عملها، اهتماماً مطرداً ومنتظماً في شكل إيراد توصيات محددة في الملاحظات الختامية المعتمدة فيما يتصل بتقارير الدول الأطراف، |
483. While noting some improvements in the system of data collection, the Committee remains concerned that the data available does not allow for a comprehensive and systematic analysis of the situation of child rights in the State party. | UN | 483- تلاحظ اللجنة حدوث تحسن طفيف في نظام جمع البيانات، ولا يزال القلق يساورها مع ذلك لأن البيانات المتاحة لا تسمح بتحليل حالة حقوق الطفل في الدولة الطرف تحليلاً شاملاً ومنتظماً. |
(f) Institutionalized and systematic inclusion of the recovery and reintegration into society of the child victim. | UN | )و( جعل تعافي الطفل الضحية وإعادة إدماجه في المجتمع عملا مؤسسياً ومنتظماً. |
The State party should ensure that effective and regular visits are paid to places of detention and should establish a national mechanism for the prevention of torture as soon as possible. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على سير عملية الزيارات التي أقرت لأماكن الاحتجاز سيراً فعالاً ومنتظماً وأن تنشئ في أقرب وقت ممكن آلية وطنية للوقاية من التعذيب. |
Moreover, given the serious shortcomings in the implementation of the Convention, it was crucial that Uruguay should provide specific and regular training on the provisions of the Convention to all law enforcement personnel. | UN | وعلاوة على ذلك، بالنظر إلى أوجه القصور الخطيرة في تنفيذ الاتفاقية، من الأهمية بمكان أن تقدم أوروغواي تدريباً خاصاً ومنتظماً بشأن أحكام الاتفاقية لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
The Committee also recommends that the State party provide professionals with targeted and regular training on the provisions and principles of the Convention and international human rights standards in general. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر للمهنيين تدريباً هادفاً ومنتظماً بشأن أحكام ومبادئ الاتفاقية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان بصورة عامة. |
It recommends that the State party provide professionals with targeted and regular training on the provisions and principles of the Convention and the international human rights standards in general. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن توفر للمهنيين تدريباً هادفاً ومنتظماً بشأن أحكام ومبادئ الاتفاقية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان بصورة عامة. |
The Committee also recommends that the State party provide professionals with targeted and regular training on the provisions and principles of the Convention and international human rights standards in general. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر للمهنيين تدريباً هادفاً ومنتظماً بشأن أحكام ومبادئ الاتفاقية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان بصورة عامة. |
ARMS itself warned about the difficulties in the implementation of policy principles in 2012, noting that it had become clear that too many offices did not have record-keeping capacity and had limited knowledge of United Nations rules pertaining to records and, therefore, a significant percentage of offices did not have a records management programme and did not undertake the systematic and regular transfer of records to ARMS. | UN | 57- وقد حذر قسم إدارة السجلات والمحفوظات من صعوبات تنفيذ مبادئ السياسة في عام 2012، ملاحظاً أنه غدا من الواضح أن الكثير من المكاتب ليست لها قدرة لحفظ السجلات ولها معرفة محدودة بقواعد الأمم المتحدة فيما يتصل بالسجلات، ومن ثم فإن نسبة كبيرة من المكاتب كانت لا تملك برنامجاً لإدارة السجلات ولا تُجري نقلاً منظماً ومنتظماً للسجلات إلى قسم إدارة السجلات والمحفوظات. |
Inspection missions found that in those operations facing severe management problems, the Bureau's active engagement was often insufficient or lacking and the performance appraisal mechanism was not being effectively and systematically utilized to hold specific managers accountable for shortcomings. | UN | وقد رأت بعثات التفتيش أن مشاركة المكتب الفعالة في هذه العمليات التي تصادف مشاكل إدارية عويصة كانت في أغلب الأحيان إما غير كافية وإما غير موجودة وأن آلية تقييم الأداء لم تكن تستخدم استخداماً فعالاً ومنتظماً لمساءلة مديرين معينين عن أوجه القصور. |
The Committee further recommends that the State party take the necessary measures to ensure that all professionals working for and with children are adequately and systematically trained on children's rights, in particular teachers, personnel involved in juvenile justice, health workers and personnel working in alternative care institutions. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان تلقي جميع المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم تدريباً ملائماً ومنتظماً في مجال حقوق الطفل، وبخاصة الأساتذة والعاملون في مجال قضاء الأحداث والعاملون في مجال الصحة والعاملون في مؤسسات الرعاية البديلة. |
Pre-trial detention and home detention are automatically and regularly reviewed by a judge (Article 213). | UN | 99- ويستعرض قاضٍ إجراءَ الاحتجاز السابق للمحاكمة وإجراء الإقامة الجبرية استعراضاً تلقائياً ومنتظماً (المادة 213). |