"ومنفصلة" - Translation from Arabic to English

    • and separate
        
    • and separately
        
    • separate and
        
    • a separate
        
    • detached
        
    We could do this through discrete and separate legislation, perhaps having individual bills for each issue considered. ... UN ويمكننا القيام بذلك بإصدار تشريعات مستقلة ومنفصلة ربما بإصدار قوانين فردية لكل مسألة يجري النظر فيها.
    Additional and separate labels are required for materials classified as marine pollutants. UN ويشترط وجود بطاقات تعريفية إضافية ومنفصلة بالنسبة للمواد المصنفة كملوثات بحرية.
    At the Mid-term Review in 2002, however, they agreed that the outcome of commission sessions should be a chair's summary reflecting substantive dialogue and separate concise recommendations to the UNCTAD secretariat. UN بيد أنها اتفقت في الاستعراض النصفي الذي أجري عام 2002 على أن تتمثل حصيلة دورات اللجان في وضع موجز للرئيس يعكس الحوار الأساسي وتقديم توصيات مقتضبة ومنفصلة إلى أمانة الأونكتاد.
    That being the case, the Committee requests that travel of staff of the Decolonization Unit be clearly and separately shown and justified under section 2. UN والحالة هذه، طلبت أن يجري بيان تبرير سفر موظفي وحدة إنهاء الاستعمار في الباب ٢ بصورة واضحة ومنفصلة.
    This would take into account a capital structure appropriate to both the organization and the functions performed, taking into account the need to recognize that a distinct, separate and independent enterprise should be expected to have adequate funding. UN وسوف يأخذ ذلك في الحسبان هيكل رأس المال الذي يلائم المنظمة والمهام التي تؤديها على حد سواء، مع مراعاة ضرورة الاعتراف بأنه من المتوقع أن تحصل مؤسسة قائمة بذاتها ومنفصلة ومستقلة على تمويل كاف.
    UNDP agrees that peacekeeping and peace-building activities should be maintained as distinct and separate operations. UN ويوافق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أن تستمر أنشطة حفظ السلام وبناء السلام كعمليات مميزة ومنفصلة.
    The international cooperation should lead States to take joint and separate action to achieve the full realization of the right to adequate food. UN وينبغي للتعاون الدولي أن يقود الدول إلى اتخاذ إجراءات مشتركة ومنفصلة لإعمال الحق في الغذاء الكافي على نحو كامل.
    All Member States are to pledge themselves to take joint and separate actions in cooperation with the United Nations for the achievement of its purposes. UN وينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تتخذ تدابير مشتركة ومنفصلة بالتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق أغراضها.
    The Act recognizes the right of wage earners in the private and public sectors to form trade union organizations that are independent and separate from political parties. UN فهذا القانون يقر للعمال الأجراء في القطاعين الخاص والعام بالحق في إنشاء نقابات مستقلة ومنفصلة عن الأحزاب السياسية.
    The land west of the Rockies is made up of distinct and separate regions. UN وتتألف الأراضي الواقعة غرب جبال روكي من مناطق متمايزة ومنفصلة.
    Additional and separate labels are required for materials classified as marine pollutants. UN ويشترط وضع بطاقات تعريف إضافية ومنفصلة بشأن المواد المصنفة على أنها ملوثات بحرية.
    And if not, all of that work is to be done in three individual and separate working groups. UN وإن لم يكن كذلك، فسيتم إنجاز كل ذلك العمل في ثلاثة أفرقة عاملة مستقلة ومنفصلة.
    This entitlement will be distinct and separate from that applicable in respect of his own children. UN وهذه المخصصات متميزة ومنفصلة عن التي يستحقها لأولاده هو.
    The Court is an independent judicial institution and has a mandate distinct and separate from that of the United Nations. UN وتمثل هذه المحكمة مؤسسة قضائية مستقلة تتمتع بولاية مختلفة عن ولاية الأمم المتحدة ومنفصلة عنها.
    The property of spouses may be common and separate. UN ويجوز أن تكون ملكية الزوجين مشتركة ومنفصلة.
    The lack of appropriate and separate sanitation facilities for girls also needs urgent attention. UN وتحتاج مسألة عدم وجود مرافق صحية ملائمة ومنفصلة للفتيات إلى عناية عاجلة أيضاً.
    However, a new and separate issue was raised by the suggestion that, at this early stage in the fiscal year, this mandate could not be supported within existing resources. UN ومع ذلك، أثيرت مسألة جديدة ومنفصلة بالاقتراح القاضي بأنه لا يمكن لهذه الولاية في هذه المرحلة المبكرة من السنة المالية أن تلقى الدعم من الموارد الموجودة.
    For management purposes, the $3 million allocation has been treated as distinct and separate. UN وبالنسبة لﻷغراض الادارية، جرى معاملة المخصصات البالغة ٣ ملايين دولار باعتبارها متميزة ومنفصلة.
    The Committee requests that, in future, proposals for consultants and expert groups be clearly and separately identified in the programme narratives. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أن يتم في المستقبل تحديد المقترحات المتعلقة بالاستشاريين وأفرقة الخبراء بصورة واضحة ومنفصلة في سرود البرامج.
    The global financial crisis of today presents us afresh with a critical opportunity to act comprehensively and collectively for the long term, rather than selectively and separately for the short. UN وتمثل لنا الأزمة الاقتصادية العالمية اليوم مرة أخرى فرصة بالغة الأهمية للعمل بصورة شاملة وجماعية في الأجل الطويل، بدلا من العمل بصورة انتقائية ومنفصلة في الأجل القصير.
    They claim that " the conditions of detention of a person in preventative detention should be separate and distinct " . UN ويدعي صاحبا البلاغ أنه " ينبغي لظروف احتجاز شخص ما في الحبس الوقائي أن تكون مستقلة ومنفصلة " .
    However, the Committee is concerned that the State party does not have a separate specialized judiciary unit which can deal with child victims of crimes related to the Optional Protocol. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف ليست لديها وحدة قضائية متخصصة ومنفصلة تعنى بالأطفال ضحايا الجرائم المتصلة بالبروتوكول الاختياري.
    I tore my quadriceps tendon, and it completely detached. Open Subtitles أنا مزقت بلدي وتر عضلات الفخذ، ومنفصلة تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more