"ومنهجياً" - Translation from Arabic to English

    • and systematic
        
    • and systematically
        
    • and methodological
        
    • systematic and
        
    This accessibility work requires a structured and systematic approach. UN ويتطلب هذا العمل المتعلق بالوصول نهجاً منظماً ومنهجياً.
    Need to recognize that international cooperation and national capacity building go hand in hand; cooperation must be long term and systematic UN ضرورة الاعتراف بأن التعاون الدولي وبناء القدرات الوطنية هما أمران متلازمان؛ ويجب أن يكون التعاون طويل الأمد ومنهجياً.
    I will continue my statement to state that the embargo is a flagrant, massive and systematic violation of the human rights of the Cuban people. UN سأواصل بياني فأقول إن الحظر يشكل انتهاكاً صارخاً وواسع النطاق ومنهجياً لحقوق الإنسان الخاصة بالشعب الكوبي.
    It is also hoped that an integrated approach to follow-up the recommendations of international human rights mechanisms, including treaty bodies, special procedures and UPR, will be applied as broadly and systematically as possible. UN ومن المؤمل أيضاً أن يُطبَّق نهج متكامل في متابعة توصيات الآليات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك هيئات المعاهدات، والإجراءات الخاصة، والاستعراض الدوري الشامل، تطبيقاً واسعاً ومنهجياً بقدر الإمكان.
    All ethnic and cultural associations received financial, legal, organizational and methodological support from the State on an equal basis. UN وكل الجمعيات الإثنية والثقافية تتلقى دعماً مالياً وقانونياً وتنظيمياً ومنهجياً من الدولة على أساس المساواة.
    Many different aspects required detailed and systematic analysis in order to enhance the effectiveness of peacekeeping operations and maintain the Organization's credibility. UN وكثير من الجوانب المختلفة في هذا الصدد تتطلب تحليلاً تفصيلياً ومنهجياً من أجل تعزيز فعالية عمليات حفظ السلام وللحفاظ على مصداقية المنظمة.
    2. The embargo constitutes a gross, massive and systematic violation of the human rights of the Cuban people. UN 2 - نؤكد أن هذا الحصار يشكل انتهاكاً جسيماً ومنهجياً لما للشعب الكوبي من حقوق الإنسان.
    Nevertheless, the recruitment and use of children by non-State armed groups was widespread and systematic. UN ومع ذلك، لا يزال تجنيد المجموعات المسلحة من غير الدول للأطفال واستخدامهم منتشراً على نطاق واسع ومنهجياً.
    However, there is no rational and systematic implementation. UN ومع ذلك لم يكن التنفيذ تنفيذاً عقلانياً ومنهجياً.
    The increase in such patterns, particularly in the context of events in Ar Raqqah, constitutes an emerging widespread and systematic attack on the civilian population. UN ويشكل تزايد هذه الأنماط، ولا سيما في سياق الأحداث التي شهدتها الرقة، هجوماً حديث العهد واسع النطاق ومنهجياً ضد السكان المدنيين.
    The economic, trade and financial blockade by the United States against Cuba was a massive, flagrant and systematic violation of the human rights of its people. UN ويعد الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا انتهاكاً جماعياً وصارخاً ومنهجياً لحقوق الإنسان الخاصة بشعبها.
    At the same time, Cuba continues to face the blockade policy that has been imposed by the Government of the United States of America for over 50 years, constituting a grave and systematic violation of the human rights of the Cuban people. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال كوبا تواجه سياسة الحصار التي فرضتها عليها حكومة الولايات المتحدة لأكثر من 50 عاماً والتي تشكل انتهاكاً جسيماً ومنهجياً لحقوق الشعب الكوبي الإنسانية.
    The economic, trade and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba constituted a massive and systematic violation of human rights and the right to development. UN ويشكل الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا انتهاكاً جسيماً ومنهجياً لحقوق الإنسان والحق في التنمية.
    The Committee expresses its concern that the State party has not taken sufficient sustained and systematic action to modify or eliminate stereotypes and negative cultural values and harmful traditional practices. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تتخذ حتى الآن إجراءً كافياً ومستداماً ومنهجياً لتغيير أو إلغاء القوالب النمطية والقيم والممارسات التقليدية الضارة.
    The Committee expresses its deep concern that the State party has not taken sufficient sustained and systematic action to modify or eliminate stereotypes and negative cultural values and harmful traditional practices. UN وتعرب اللجنة عن قلقها العميق لأن الدولة الطرف لم تتخذ حتى الآن إجراءً كافياً ومستداماً ومنهجياً لتعديل أو إلغاء القوالب النمطية والقيم الثقافية السلبية والممارسات التقليدية الضارة.
    Provide adequate and systematic training to all professional groups concerned, in particular law enforcement officials; UN - أن توفر تدريباً مناسباً ومنهجياً لجميع الفئات المهنية المعنية، ولا سيما الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين؛
    33. Acknowledgement of Islamophobia necessitates rigorous and systematic assessment of its reality, manifestations and expressions. UN 33- ويقتضي الاعتراف برهاب الإسلام تقدير واقعه ومظاهره وتجلياته تقديراً دقيقاً ومنهجياً.
    It is in these cases, widespread throughout the world, in which we can say without fear of contradiction that a massive, flagrant and systematic violation of human rights is taking place. UN ويمكننا أن نؤكد دون خشية الوقوع في الخطأ، أن هذه الحالات المنتشرة في العالم تبين انتهاكاً جسيماً وصارخاً ومنهجياً لحقوق الإنسان.
    International agencies/donor countries should work more closely in partnership with UNCTAD to ensure the technical assistance and capacity building programmes on accession are strategically and systematically integrated, There is, however, a potential for improving the delivery of assistance in enhanced coordination with other agencies and organizations. UN وينبغي للوكالات والجهات المانحة الدولية أن تعمل بشكل أوثق في إطار شراكة مع الأونكتاد من أجل كفالة إدماج برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات بشأن الانضمام إدماجاً استراتيجياً ومنهجياً. غير أن هناك إمكانية لتحسين تقديم المساعدة بمزيد من التنسيق مع وكالات ومنظمات أخرى.
    22. The Committee recommends that the State party intensify its efforts to ensure that all professional groups working for and with children be adequately and systematically trained on children's rights, in particular law enforcement officials, teachers, health workers, and social workers. UN 22- وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها في سبيل ضمان تلقي كل المجموعات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم تدريباً كافياً ومنهجياً في مجال حقوق الطفل، لا سيما موظفو إنفاذ القانون والمدرسون والعاملون في قطاع الصحة والعاملون في القطاع الاجتماعي.
    In response to a request from the inter-committee meeting of the United Nations treaty bodies, OHCHR has elaborated a conceptual and methodological framework on indicators for the promotion and implementation of human rights, accompanied by lists of illustrative indicators on selected rights, including the rights to food, health, education, adequate housing, social security and work. UN واستجابة لطلب من الاجتماع المشترك بين لجان هيئات المعاهدات، وضعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان إطاراً مفاهيمياً ومنهجياً للمؤشرات من أجل تعزيز حقوق الإنسان وإعمالها()، كما وضعت قوائم بمؤشرات توضيحية لحقوق محددة، بما فيها الحق في الغذاء، والصحة، والتعليم، والسكن اللائق، والضمان الاجتماعي، والعمل.
    The starting point of the disability policy is that the work should be effective, systematic and purposeful. UN وتتمثل نقطة انطلاق السياسات المتعلقة بالإعاقة في أن العمل ينبغي أن يكون فعالاً ومنهجياً وهادفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more