in order to overcome those problems, a new approach using the family building process as an analytical framework has been adopted. | UN | ومن أجل التغلب على هذه المشاكل، اعتمد نهج جديد يستعمل عملية بناء اﻷسرة كإطار تحليلي. |
in order to overcome the crisis of governance, which often arose where there were excluded communities, it was considered essential to bring new actors into the process of local governance. | UN | ومن أجل التغلب على أزمة الإدارة، التي غالباً ما تنشأ من جراء وجود مجتمعات مهمشة، فقد أُعتبر أنه من الضروري إضافة أطراف فاعلة جديدة لعملية الحكم المحلي. |
in order to overcome the existing situation, the Ministry for Human Rights and Refugees undertook a number of activities to establish a singe database. | UN | ومن أجل التغلب على الحالة القائمة، اضطلعت وزارة حقوق الإنسان واللاجئين بعدد من الأنشطة لإقامة قاعدة بيانات وحيدة. |
in order to overcome that obstacle, the Presidential Council would, in the course of the International Year of the Family, disseminate widely information about fundamental family rights, in particular the rights of women. | UN | ومن أجل التغلب على هذه العقبات سيقوم مجلس الرئاسة في سياق السنة الدولية لﻷسرة بنشر المعلومات على نطاق واسع عن الحقوق اﻷساسية لﻷسرة، ولا سيما حقوق المرأة. |
in order to overcome this problem, there is a need for the existence of independent institutions to supply the information on the creditworthiness of borrowers to the capital market. | UN | ومن أجل التغلب على هذه المشكلة، تظهر الحاجة إلى وجود مؤسسات مستقلة تقدم لسوق رأس المال معلومات حول الأهلية الائتمانية للمقترضين. |
in order to overcome this weakest point, a promising system in which two tether strands are tied together at regular intervals to form equally spaced loops has been suggested. | UN | ومن أجل التغلب على هذه النقطة الأضعف، اقتُرح نظام واعد يُربط فيه حبلان بعُقَد تشكِّل حلقات تتساوى في بعدها عن بعضها البعض. |
in order to overcome the remaining challenges for the full implementation of the Convention, the Nairobi Conference agreed on an ambitious Action Plan for the next five years, to which the EU is fully committed. | UN | ومن أجل التغلب على ما تبقى من تحديات تواجه تنفيذ الاتفاقية بشكل تام، وافق مؤتمر نيروبي على خطة عمل طموحة للسنوات الخمس القادمة، ويلتزم الاتحاد الأوروبي التزاماً تاماً بهذه الخطة. |
in order to overcome any objection based on assertions of prejudice in those cases, some jurisdictions have adopted laws expressly allowing a conciliator, subject to agreement of the parties, to serve as an arbitrator. | UN | ومن أجل التغلب على أي اعتراض يقوم على افتراضات الضرر في تلك الحالات ، اعتمد بعض الولايات القضائية قوانين تجيز للموفق صراحة أن يقوم بدور المحكم رهنا بموافقة الطرفين . |
in order to overcome those obstacles, UNESCO, through its International Programme for the Development of Communication, was seeking to narrow the gap between developing and developed countries. | UN | ومن أجل التغلب على هذه العقبات، تسعى اليونسكو إلى تضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية من خلال برنامجها الدولي لتنمية الاتصالات. |
- in order to overcome local deficiencies, preparation of a directory of experts to provide technical assistance to entrepreneurial women. | UN | - ومن أجل التغلب على مواطن النقص المحلية، إعداد دليل للخبراء لتقديم المساعدة التقنية للمرأة منظمة المشاريع. |
in order to overcome budgetary constraints, many countries have started involving civil society groups in the provision of public services and, in many cases, this strategy has proved to be successful. | UN | ومن أجل التغلب على قيود الميزانية، بدأت بلدان كثيرة في إشراك جماعات المجتمع المدني في تقديم الخدمات العامة، وثبت نجاح هذه الاستراتيجية في حالات كثيرة. |
in order to overcome this difficulty, one solution discussed was to present in a separate table the unresolved activities that were marked with an asterisk. | UN | ومن أجل التغلب على هذه المصاعب، كان من بين الحلول التي نوقشت، إن تقدم الأنشطة محل الخلاف والتي تم تمييزها بعلامة نجمية في جدول منفصل. |
in order to overcome the identity tensions raised by this process, Estonia will have to show political vision, legal vigilance and cultural creativity to develop a long-lasting sense of belonging and living together that will allow its different communities to bond. | UN | ومن أجل التغلب على التوترات التي تثيرها هذه العملية فيما يخص الهوية، سيتعين على إستونيا أن تُبين عن بصيرة سياسية، ويقظة قانونية وإبداع ثقافي من أجل خلق شعور دائم بالانتماء والعيش سويةً مما سيمكن مختلف جماعاتها من الالتحام. |
5. in order to overcome the ideological confrontation and the long-standing antagonism and achieve peaceful reunification, implementing confidence-building measures on the Korean Peninsula is a key task. | UN | 5 - ومن أجل التغلب على المواجهة الإيديولوجية والخصومة السياسية اللتين طال أمدهما والتوصل سلميا إلى إعادة التوحيد، فإن تنفيذ تدابير بناء الثقة في شبه الجزيرة الكورية يشكل إحدى المهام الأساسية. |
in order to overcome those negative trends, the Government has started to prepare concrete measures, both short term and long term, on the basis of the concept of a programme of action to resolve the demographic crisis in the Russian Federation, which was elaborated last year. | UN | ومن أجل التغلب على تلك الاتجاهات السلبية، بدأت الحكومة في وضع تدابير ملموسة، في اﻷجلين القريب والبعيد معا، على أساس تصور وارد في برنامج للعمل يرمي لحل اﻷزمة السكانية في الاتحاد الروسي، وضع في السنة الماضية. |
in order to overcome this major limiting factor for the Court, the attention of the Assembly of States Parties is drawn to this issue with a recommendation that the Assembly authorize the Court to seek a special dispensation with ITU so that the Court may be allocated its own frequencies. | UN | ومن أجل التغلب على هذه العقبة الكبيرة التي تحد من نشاط المحكمة، يُوجَّه انتباه جمعية الدول الأطراف إلى هذه المسألة مشفوعا بتوصية بأن تأذن الجمعية للمحكمة بطلب الحصول على نظام خاص من الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية تخصص بموجبه للمحكمة ترددات خاصة بها. |
to overcome the problem of skills shortage, host countries could introduce policies and regulatory measures which allow firms to recruit skilled foreign staff. | UN | ومن أجل التغلب على مشكلة نقص المهارات، يمكن للبلدان المضيفة أن تعتمد سياسات وتدابير تنظيمية تسمح للشركات بتعيين موظفين أجانب من ذوي المهارات. |
to overcome the so-called NIMBY syndrome on an international scale, there should be more than one international repository, perhaps even more than one per continent. | UN | ومن أجل التغلب على ما يسمى متلازمة ' ليس في عقر داري` على نطاق دولي، ينبغي أن يكون هناك أكثر من مستودع دولي واحد، بل حتى أكثر من مستودع واحد في كل قارة. |