"ومن أجل تلبية" - Translation from Arabic to English

    • in order to meet
        
    • in order to address
        
    • to meet the
        
    • to satisfy
        
    in order to meet those anticipated increasing demands, it is proposed to establish the following five additional positions: UN ومن أجل تلبية هذه الزيادة المتوقعة في المطالب، يُقترح إنشاء الوظائف الإضافية الخمس التالية:
    in order to meet the operational requirements of an expanded programme, the staffing capacity of the Section would need to be temporarily reinforced. UN ومن أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية التي يتطلبها توسيع نطاق البرنامج، يتعين تعزيز قدرات موظفي القسم بصورة مؤقتة.
    in order to meet the rise in demand for voluntary counselling and testing by UNMIL personnel, another voluntary counselling and testing centre has been opened at the Jordanian Level III Hospital. UN ومن أجل تلبية الارتفاع في الطلب على الاستشارة والفحص الطوعيين من قبل موظفي البعثة، تم افتتاح مركز آخر للاستشارة والفحص الطوعيين بالمستشفى الأردني، وهو مستشفى من المستوى الثالث.
    in order to address those needs, I have invited States to inform me of any specific areas in which they might require technical assistance and have adapted the assistance that the Organization currently offers in the light of their responses. UN ومن أجل تلبية هذه الاحتياجات، دعوت الدول إلى إحاطتي علما بأي مجالات محددة تكون فيها بحاجة إلى مساعدة تقنية، كما كيَّفت المساعدة التي تقدمها المنظمة حاليا في ضوء ردود تلك الدول.
    in order to address the growing need to assist persons with disabilities, MASHAV offered an international course on psychological and physical rehabilitation in the community. UN ومن أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة لتقديم المساعدة للمعوقين، قدم مركز ماشاف دورة دراسية دولية عن إعادة التأهيل النفسي والبدني في المجتمعات المحلية.
    in order to meet the requirements of the population between 1993 and the end of the millennium, the developing world would, according to the United Nations Development Programme (UNDP), need to create 700 million new jobs in seven years. UN ومن أجل تلبية احتياجات السكان من اﻵن وحتى نهاية هذا القرن، يتعين على العالم النامي، حسب برنامج اﻷمم المتحــدة الانمائي، أن يحــدث خلال سبع سنوات سبعمائة مليون وظيفة استخدامية جديدة.
    in order to meet growing demand for biomass and energy, changes in land use and cover have led to the expansion of the agricultural frontier at the price of degradation and significant loss of nature's benefits to people. UN ومن أجل تلبية الطلب المتزايد على الكتلة الإحيائية والطاقة، أدت التغيرات في استخدامات الأرض والغطاء الأرضي إلى التوسع في الحدود الزراعية على حساب تدهور منافع الطبيعة للناس ووقوع خسائر كبيرة فيها.
    45. in order to meet the increasing demand for grants from the Trust Fund, efforts will be redoubled to ensure that necessary resources and attention are obtained. UN 45 - ومن أجل تلبية الطلب المتزايد للحصول على منح من الصندوق الاستئماني، ستجري مضاعفة الجهود من أجل ضمان الحصول على الموارد والاهتمام اللازمين.
    121. in order to meet evolving workload needs, the Office has identified a post within existing resources. UN 121 - ومن أجل تلبية الاحتياجات الناشئة لحجم العمل، حدد المكتب وظيفة في إطار الموارد القائمة.
    Furthermore, in order to meet the demands for multilingualism, the Department is exploring ways to expand its webcast services in the six official languages, to the extent possible. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل تلبية الطلبات المتعلقة بتعدد اللغات، تعكف الإدارة على استكشاف سبل توسيع خدمات بثها الشبكي باللغات الرسمية الست على أوسع نطاق ممكن.
    Furthermore, in order to meet the demands for multilingualism, the Department is exploring ways to expand its webcast services worldwide in the six official languages. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل تلبية الطلبات المتعلقة بتعدد اللغات، تعكف الإدارة على استكشاف سبل توسيع خدمات بثها الشبكي على نطاق العالم باللغات الرسمية الست.
    3. Now more than ever, in order to meet the increasing demands of the international community for the United Nations system, it is essential to have a reinvigorated international civil service of the highest calibre. UN ٣ - ومن أجل تلبية الطلبات المتزايدة للمجتمع الدولي من منظومة اﻷمم المتحدة فإنه من الضروري اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، أن تتوفر لها خدمة مدنية دولية نشطة ومن أرفع نوعية.
    " Now more than ever, in order to meet the increasing demands of the international community on the United Nations system, it is essential to have a reinvigorated international civil service of the highest calibre. UN " ومن أجل تلبية الطلبات المتزايدة للمجتمع الدولي من منظومة اﻷمم المتحدة فإنه من الضروري اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، أن تتوفر لها خدمة مدنية دولية نشطة ومن أرفع نوعية.
    in order to meet these priorities and complement the work of the United Nations country team, I recommend that BNUB be mandated to assist the Government of Burundi in, inter alia: UN ومن أجل تلبية تلك الأولويات واستكمال عمل فريق الأمم المتحدة القطري، أُوصي بتكليف مكتب الأمم المتحدة في بوروندي بمساعدة حكومة بوروندي فيما يلي، في جملة أمور:
    in order to meet these and other demands, further strengthening and improvement of the response system is needed, as is a shared understanding of the role of humanitarian assistance in support of affected populations. UN ومن أجل تلبية هذه المطالب وغيرها لا بد من تعزيز نظام الاستجابة وزيادة تحسينه، وكذلك تحسين التفهم المشترك لدور المساعدة الإنسانية في دعم السكان المتضررين.
    Therefore, in order to meet the basic needs of a growing population within the Earth's limited resources, there is a need to devise a more sustainable model for production, consumption and the economy as a whole. UN ولذلك، ومن أجل تلبية الاحتياجات الأساسية لأعداد متزايدة من السكان من داخل موارد الأرض المحدودة، لا بد من ابتكار نموذج أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك، وللاقتصاد ككل.
    in order to address those requirements, the central training capacity of the Directorate will be strengthened by 17 additional posts, comprising 7 posts for the development, coordination and validation of centralized training programmes and 10 posts for the mobile training teams. UN ومن أجل تلبية هذه الاحتياجات، سيتم تعزيز قدرات التدريب المركزية للمديرية بإضافة 17 وظيفة، تشمل سبع وظائف لوضع برامج التدريب المركزية وتنسيقها وإجازتها، وعشر وظائف خاصة بفرق التدريب المتنقلة.
    in order to address adequately the needs of people, it is indispensable that decision makers and service providers be in constant dialogue with the recipients of services. UN ومن أجل تلبية احتياجات الناس بصورة كافية، مما لا غنى عنه أن يظل أصحاب القرارات ومقدمو الخدمات في حوار مستمر مع الجهة التي تتلقى هذه الخدمات.
    in order to address the increased requirements of the help desk, it is proposed to establish one GTA position for six months (GS (OL)). UN ومن أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة لمكتب المساعدة، يُقترح إنشاء وظيفة واحدة في إطار المساعدة المؤقتة العامة لمدة ستة شهور (خ ع (رأ)).
    to satisfy the ever-increasing demand for assistance, they recommended that Governments increase substantially the level of contributions. UN ومن أجل تلبية طلبات المساعدة المتزايدة باستمرار، فقد أوصوا بأن تعمل الحكومات على رفع مستوى تبرعاتها بدرجة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more