"ومن أجل ضمان" - Translation from Arabic to English

    • in order to ensure
        
    • in order to guarantee
        
    • and to ensure
        
    • to ensure the
        
    • in order to secure
        
    • and for ensuring
        
    • in order to safeguard
        
    • with a view to ensuring
        
    • in the interest of ensuring
        
    in order to ensure a sustainable influx of new talent, the objectives need to be treated as ongoing. UN ومن أجل ضمان التوافد المستدام للمواهب الجديدة، من اللازم أن تُعامل هذه الأهداف على أنها مستمرة.
    in order to ensure the accuracy of devices a certification scheme might be needed, but the incremental cost would be limited. UN ومن أجل ضمان دقة الأجهزة قد تكون هناك حاجة لوجود خطة لإصدار الشهادات، ولكن التكاليف الإضافية سوف تكون محدودة.
    92. in order to ensure the sustainability of national police reform, the United Nations police requires access to resources. UN 92 - ومن أجل ضمان استدامة إصلاح الشرطة الوطنية، تحتاج شرطة الأمم المتحدة إلى الاستفادة من الموارد.
    in order to guarantee improved health services and better medical and medication-related assistance, the Ministry of Health has issued the following documents: UN ومن أجل ضمان خدمات صحية ومساعدة صحية ودوائية أفضل، أعدت وزارة الصحة الوثائق المتعلقة بما يلي:
    in order to ensure that this is indeed the case, the United Nations has held competency-based recruitment interviews since 1999. UN ومن أجل ضمان أن يكون هذا هو الحال فعلا، فقد ظلت الأمم المتحدة منذ عام 1999، تجري مقابلات للتوظيف على أساس الكفاءة.
    in order to ensure full replenishment after the biennium, a net revenue of $5 million will be required. UN ومن أجل ضمان التجديد الكامل للموارد بعد فترة السنتين، فسيكون من المطلوب توفير إيرادات صافية تبلغ 5 ملايين دولار.
    in order to ensure a safe environment for the child, his or her representatives were invited to participate in the process, as well as representatives from child protection institutions and psychologists. UN ومن أجل ضمان بيئة آمنة للطفل، يدعى ممثلوه إلى المشاركة في الإجراءات، إلى جانب ممثلين لمؤسسات حماية الطفل وعلماء النفس.
    in order to ensure the authority of such a system, a panel of internationally renowned independent experts was mentioned as one suggested response. UN ومن أجل ضمان سلطة هذا النظام، ذُكر إنشاء لجنة من الخبراء المستقلين ذوي الشهرة العالمية بوصفه استجابة مقترحة.
    in order to ensure consistency of the provisions under consideration, it was suggested that the paragraph should be placed before paragraphs 3 and 4. UN ومن أجل ضمان الاتساق في الأحكام التي يجري النظر فيها، اقتُرح وضع الفقرة قبل الفقرتين 3 و 4.
    in order to ensure this binding character, we shall only submit a proposal if the Congresses of both countries have approved that procedure. UN ومن أجل ضمان هذا الطابع، لن نقدم اقتراحنا إلا إذا وافق الكونغرس في كل من البلدين على هذا اﻹجراء.
    52. in order to ensure proper regulation of this principle, the Special Rapporteur proposes the following model norm: UN ٢٥- ومن أجل ضمان تنظيم هذا المبدأ تنظيماً وافياً، يقترح المقرر الخاص، كقاعدة نموذجية، ما يلي:
    57. in order to ensure that this principle is properly regulated, the Special Rapporteur proposes the following model norm: UN ٧٥- ومن أجل ضمان إيجاد تنظيم وافٍ لهذا المبدأ، يقترح المقرر الخاص، ضمن القواعد النموذجية، ما يلي:
    94. in order to ensure proper regulation of this principle, the Special Rapporteur proposes the following model norm: UN ٤٩- ومن أجل ضمان إيجاد تنظيم وافٍ لهذا المبدأ، يقترح المقرر الخاص ما يلي كقاعدة نموذجية:
    in order to ensure the due process and the transparency of its operation, each member of the body should have one vote. UN ومن أجل ضمان مراعاة الأصول القانونية والشفافية في عمل الهيئة، ينبغي أن يكون لكل عضو من أعضائها صوت واحد.
    in order to ensure language rights in accordance with the Constitution, an Official Languages Commission and Department has been established by law. UN ومن أجل ضمان الحقوق اللغوية وفقاً للدستور، أنشئت لجنة وإدارة للغات الرسمية بموجب القانون.
    in order to ensure the adoption of that amendment, the European Union urged all parties to the Convention to participate in the forthcoming diplomatic conference. UN ومن أجل ضمان اعتماد التعديل، فإن الاتحاد الأوروبي يحثّ جميع أطراف الاتفاقية على المشاركة في المؤتمر الدبلوماسي القادم.
    in order to guarantee unimpeded access to the diamond sites, the Group obtained the necessary authorization from the leadership of the Forces nouvelles. UN ومن أجل ضمان الوصول إلى هذه المواقع الخاصة بالماس دون عوائق، حصل الفريق على التصريح اللازم من قيادة القوات الجديدة.
    in order to secure Nauru's recovery and to ensure rebuilding and development, we will need ongoing assistance from our development partners. UN من أجل كفالة أن تستعيد ناورو انتعاشها ومن أجل ضمان تعميرها وتنميتها سنحتاج إلى مساعدة متواصلة من شركائنا الإنمائيين.
    in order to secure the functioning of the Tribunal, it is important that all the recommendations made for the improvement of its administration be fully implemented. UN ومن أجل ضمان قيام المحكمة بعملها، من المهم أن تُنفذ تنفيذا كاملا جميع التوصيات المقدمة لتحسين إدارتها.
    The NAD is independent from courts and prosecutor's offices attached thereof, as well as in relation with the other public authorities, exercising its attributions only on the basis of the law and for ensuring the compliance with the law. UN وتتمتع المديرية الوطنية بالاستقلالية عن المحاكم ونياباتها العامة، وكذلك فيما يتصل بالسلطات العامة الأخرى، وتمارس صلاحياتها فقط استناداً إلى القانون ومن أجل ضمان الامتثال للقانون.
    However, in order to safeguard the rule of law, the powers of the judicial branch are exercised by independent courts and tribunals. UN وفي جميع الحالات، ومن أجل ضمان سيادة القانون، تمارس السلطةَ القضائية() محاكمُ وهيئات قضائية مستقلة.
    In that connection, and with a view to ensuring that those in need were protected, Norway had amended its immigration legislation and had broadened the definition of refugee status. UN ومن هذه الناحية، ومن أجل ضمان الحماية للمحتاجين، عدَّلت النرويج تشريعها المتعلق بالهجرة ووسَّعت نطاق تعريف مركز اللاجئ.
    in the interest of ensuring the equal opportunities of women and of reinforcing the classical family model, the Parliament has adopted a motion about the eligibility of grandparents to childcare assistance. UN ومن أجل ضمان تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة وإعادة ترسيخ النموذج التقليدي للأسرة، اعتمد البرلمان مقترحاً بشأن أحقية الجدين في الحصول على مساعدة رعاية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more