"ومن الإنصاف" - Translation from Arabic to English

    • it is fair
        
    • it is only fair
        
    • It's fair
        
    • it would be fair
        
    it is fair to say that we have succeeded in our task. UN ومن الإنصاف القول إننا قد نجحنا في مهمتنا.
    it is fair to say that the potential of the General Assembly is not being fully utilized. UN ومن الإنصاف القول إن إمكانات الجمعية العامة لا تستخدم بصورة كاملة.
    it is fair to say that the expansion of the scope of work of the Commission and the Fund is both appropriate and efficient. UN ومن الإنصاف القول إن توسيع نطاق عمل اللجنة والصندوق هو أمر مناسب وفعال.
    it is only fair that the Sudan should not be victimized by his lack of experience, and his report should not be given any serious consideration. UN ومن اﻹنصاف عدم تحويل السودان الى ضحية بسبب افتقار المقرر الى الخبرة، وعدم إيلاء تقريره أي اعتبار جاد.
    It's fair to say that few people really understood the Jewish threat until the'20s. Open Subtitles ومن الإنصاف القول بأن قلة من الناس فهموا حقا التهديد اليهودي حتى العشرينيات.
    it would be fair to say that we made considerable progress towards agreement on these key issues. UN ومن اﻹنصاف القول أننا أحرزنا تقدما كبيرا نحو التوصل الى اتفاق على هذه المسائل الرئيسية.
    it is fair to say that the utilization of outer space is closely related to the well-being of all peoples. UN ومن الإنصاف القول إن استخدام الفضاء الخارجي مرتبط ارتباطا وثيقا برفاه جميع الشعوب.
    it is fair to say that our reforms, conducted in a part of the world where few thought they were possible, have in fact performed. UN ومن الإنصاف القول إن إصلاحاتنا، في جزء من العالم لم يعتقد إلا القلائل بأنها ممكنة، قد نجحت في أدائها بالفعل.
    it is fair to say that the Action Plan has contributed to this development. UN ومن الإنصاف القول بأن خطة العمل قد ساهمت في تحقيق هذا التطور.
    it is fair to say that we are still far from finding a formula that can accommodate the concerns of all sides or win widespread support. UN ومن الإنصاف القول إننا لا نزال بعيدين كثيراً عن إيجاد صيغة يمكن أن تلبي شواغل جميع الجهات أو أن تحظى بتأييد واسع النطاق.
    it is fair to say that today the international community is close to being unanimous in seeking to open negotiations on this issue in the Conference on Disarmament. UN ومن الإنصاف القول إنّ المجتمع الدولي في معظمه بات اليوم يتطلع إلى بدء المفاوضات بهذا الشأن في مؤتمر نزع السلاح.
    it is fair to say that policymakers are not yet gender-responsive. UN ومن الإنصاف القول بأن واضعي السياسات غير مراعين بعد للمنظور الجنساني.
    it is fair to assume that these countries and international organizations probably account for a substantial number of completed and ongoing big data projects worldwide. UN ومن الإنصاف الافتراض بأن هذه البلدان والمنظمات الدولية ربما تستأثر بعدد كبير من مشاريع البيانات الضخمة المنجزة والجارية على الصعيد العالمي.
    The latter is part of the United Nations and it is fair to say that the United Nations has little experience in operating in currencies other than the United States dollar. UN وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة هو جزء من الأمم المتحدة، ومن الإنصاف القول بأن الأمم المتحدة لم تكتسب أية خبرة في العمل بعملات بخلاف دولار الولايات المتحدة.
    The challenges that the Commission is now facing are the same that we have been dealing with for decades, and it is fair to say not without some failures and shortcomings. UN والتحديات التي تواجهها اللجنة الآن هي نفس التحديات التي ما فتئنا نتعامل معها لعقود، ومن الإنصاف أن نقرر أنه ليس بدون بعض الإخفاقات وأوجه القصور.
    it is fair to say that the continued military occupation of Gaza itself was the greatest factor frustrating the mission, preventing as it did victims of the Beit Hanoun incident from leaving the territory, and preventing the mission from entering Gaza. UN ومن الإنصاف القول إن الاحتلال العسكري المستمر لغزة نفسها هو أكبر عامل من عوامل إفشال البعثة، فقد منع ضحايا حادث بيت حانون من مغادرة أراضي غزة ومنع البعثة من دخولها.
    Among them, it is fair to mention Portugal, whose recently adopted laws typified the violations of sanctions imposed by the Security Council resolutions as a crime requiring imprisonment with heavy penalties. UN ومن الإنصاف أن نذكر في هذا السياق البرتغال التي تصف قوانينها الجديدة انتهاكات الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن بأنها جرائم تخضع للسجن المقترن بغرامات ثقيلة.
    The result, and it is only fair that all nations be aware of it, is a text which is not a true comprehensive test-ban treaty. UN أما النتيجة فهي نص لا يمثل معاهدة حقيقية للحظر الشامل للتجارب النووية، ومن اﻹنصاف أن تكون جميع الدول على علم بذلك.
    it is only fair and just that more equitable representation of developing countries and deserving candidates which have emerged since 1945 should now be accommodated. UN ومن اﻹنصاف والعدل أن يهيأ اﻵن تمثيل أكثر عدلا للبلدان النامية وللمرشحين الذي يستحقون ذلك والذين برزوا منذ عام ٥٤٩١.
    it is only fair to say that these developments stem from the sincere desire of all the people of South Africa to put the past behind them and to turn a new leaf in their relations with each other through the initiation of profound and far-reaching political changes. UN ومن اﻹنصاف القول إن تلك التطورات إنما تنبع من الرغبات الصادقة لدى شعب جنوب افريقيا بمختلف فئاته فيما يتعلق بنسيان الماضي وفتح صفحة جديدة للعلاقات فيما بينهم من خلال إحداث تغييرات سياسية جذرية.
    It's fair to say that everybody's breath is truly bated as we wait to meet our guardian angels. Open Subtitles ومن الإنصاف أن نقول أنالتنفسالجميع وهدأ حقا ونحن ننتظر لقاءالملائكةالحارسةلدينا.
    It's fair. Open Subtitles ومن الإنصاف.
    Their cases therefore deserved to be re-examined, and it would be fair to grant the waiver that they had requested. UN وعليه يجدر إعادة النظر في موضوعهما، ومن اﻹنصاف منحهما الاستنثاء المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more