it is obvious that this approach of Armenia cannot serve as a sound basis for the conflict resolution. | UN | ومن البديهي أن هذا النهج الذي تتخذه أرمينيا لا يمكن أن يكون أساساً سليماً لتسوية النزاع. |
it is obvious that such exploitation is not only illegal and immoral, but also counterproductive to the aim of achieving a genuine and lasting peace. | UN | ومن البديهي أن تلك الممارسات لا تعد غير قانونية وغير أخلاقية فحسب، بل متنافية مع هدف تحقيق سلام حقيقي ودائم. |
it is evident that destination countries that do not embrace the Internet ande- e-commerce stand to lose substantial numbers of potential tourists. | UN | ومن البديهي أن بلدان المقصد التي لا تتبنى الإنترنت والتجارة الإلكترونية معرضة لفقدان أعداد كبيرة من السائحين المحتملين. |
it is self-evident that every member State here represented supports the Conference on Disarmament and wants it to yield positive outcomes. | UN | ومن البديهي أن تدعم كل دولة عضو ممثلة هنا مؤتمر نزع السلاح وتريده أن يسفر عن نتائج إيجابية. |
it goes without saying that the answer to this question far exceeds the scope of the present Guide to Practice. | UN | ومن البديهي أن الرد على هذا التساؤل يتجاوز بكثير نطاق دليل الممارسة الحالي. |
it is axiomatic that all NPMs must be structured in a manner which fully reflects these provisions. | UN | ومن البديهي أن جميع هذه الآليات يجب أن تنظم على نحو يجسد تلك الأحكام تجسيداً تاماً. |
it is obvious that events in the Middle East and North Africa are changing the wider political dynamics even as we watch. | UN | ومن البديهي أن الأحداث في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا تغير الديناميات السياسية الواسعة حتى ونحن نراقب. |
it is obvious that the best way to solve the Kosovo problem is to reach a settlement acceptable to both parties through their negotiations. | UN | ومن البديهي أن تتمثل أفضل طريقة لحل مشكلة كوسوفو في التوصل إلى تسوية مقبولة من الطرفين عن طريق المفاوضات. |
it is obvious that Chileans who every so often suffer earthquakes of varying degrees of intensity do not find the question at all boring. | UN | ومن البديهي أن الشيليين الذين يعانون بين مدة وأخرى من هزات أرضية متباينة القوة لا يجدون على اﻹطلاق هذه الهزات مملة. |
it is obvious that our neighbour has exceeded its ceilings more than two-fold, thereby seriously altering the military balance in the region in its favour. | UN | ومن البديهي أن جارتنا تجاوزت الحد الأقصى بأكثر من ضعفين، وبذلك عدلت بصورة جدية التوازن العسكري في المنطقة لصالحها. |
it is evident that agreement on definitions will be central in the efforts to develop new and more specific rules. | UN | ومن البديهي أن الاتفاق على التعاريف سيكون رئيسياً في الجهود الرامية إلى وضع قواعد جديدة وأكثر تحديداً. |
it is evident that the acts of terror are not in line with the purposes and principles of the United Nations. | UN | ومن البديهي أن الأعمال الإرهابية لا تتماشى وأهداف الأمم المتحدة ومبادئها. |
it is evident that the Government of the United States is responsible for any possible consequences of the delay in releasing the aforesaid persons. | UN | ومن البديهي أن تتحمل حكومة الولايات المتحدة المسؤولية عن أي عواقب قد تنتج عن التأخر في الإفراج عن الأشخاص المذكورين. |
it is self-evident that the concept of so-called humanitarian intervention is not enshrined in any of the Charter's provisions. | UN | ومن البديهي أن مفهوم مــا يسمى بالتدخل اﻹنساني لا يكرسه أي حكـم مــن أحكـام الميثاق. |
it is self-evident that a genuine respect for them all is fundamental for an international civil servant. | UN | ومن البديهي أن الاحترام الصادق لها جميعا مبدأ أساسي للخدمة المدنية الدولية. |
it goes without saying that the airport could not be used for other purposes. | UN | ومن البديهي أن المطار لا يمكن أن يستخدم ﻷغراض أخرى. |
it goes without saying that efforts aimed at building confidence between the two sides should not in any way depart from this basic principle. | UN | ومن البديهي أن الجهود المبذولة بهدف بناء الثقة بين الجانبين لا يجوز لها بأي حال أن تحيد عن هذا المبدأ اﻷساسي. |
it is axiomatic that all NPMs must be structured in a manner which fully reflects these provisions. | UN | ومن البديهي أن جميع هذه الآليات يجب أن تنظم على نحو يجسد تلك الأحكام تجسيداً تاماً. |
it is axiomatic that, at the outset of the establishment of a new treaty body with a unique mandate, this merits particular attention. | UN | ومن البديهي أن يولى اهتمام خاص لهذا الأمر في بداية إنشاء هيئة معاهدة جديدة تضطلع بولاية فريدة. |
That country, for her, was evidently Switzerland where her sister had found asylum; | UN | ومن البديهي أن يكون هذا البلد هو سويسرا حيث حصلت شقيقتها على اللجوء؛ |
needless to say, harassment and attacks on United Nations personnel by UNITA deserve strong condemnation and should not be tolerated. | UN | ومن البديهي أن ما تقوم به يونيتا من مضايقة وهجمات ضد أفراد اﻷمم المتحدة يستحق اﻹدانة بشدة ولا ينبغي التسامح بشأنها. |
it is a truism that sound policies and good governance foster development, but defining these terms is less straightforward. | UN | ومن البديهي أن تشجع السياسات الصحيحة وأساليب الحكم الجيد التنمية، لكن تعريف هذين المصطلحين ليس بالأمر اليسير. |
Obviously, a huge responsibility here rests with the flag State. | UN | ومن البديهي أن تقع مسؤولية هائلة هنا على عاتق دولة العلم. |
An imbalance in conventional capabilities will obviously be destabilizing. | UN | ومن البديهي أن أي خلل في القدرات التقليدية سيؤدي إلى زعزعة الاستقرار. |
25. it would seem obvious that the competent international tribunal should decide on the issue of the effectiveness vel non of local remedies. | UN | 25 - ومن البديهي أن تبت المحكمة الدولية المختصة في مسألة فعالية سبل الانتصاف المحلية من عدمها. |