"ومن المأمول فيه أن" - Translation from Arabic to English

    • it is hoped that
        
    • it was hoped that
        
    • it was to be hoped that
        
    • he hoped that
        
    • it is to be hoped that
        
    • she hoped that
        
    • and hoped that
        
    • will hopefully
        
    • it hoped that
        
    • would hopefully
        
    it is hoped that the amendment will be ratified this coming year. UN ومن المأمول فيه أن يتم التصديق على التعديل في السنة القادمة.
    it is hoped that the registration of voters, which had a slow start, will accelerate to reach 1990 levels. UN ومن المأمول فيه أن تتسارع وتيرة تسجيل الناخبين التي بدأت بداية بطيئة حتى تبلغ مستويات عام ١٩٩٠.
    it was hoped that that resolution would promote efforts to achieve Millennium Development Goal 5, improving maternal health. UN ومن المأمول فيه أن يعزز ذلك القرار الجهود المبذولة لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو تحسين صحة الأُمهات.
    it was to be hoped that the replies to the Special Rapporteur's questionnaire would provide some useful insights. UN ومن المأمول فيه أن تؤدي الردود على استبيان المقرر الخاص إلى توفير إيضاحات ذات شأن في هذا السبيل.
    he hoped that that determination would soon be translated into action. UN ومن المأمول فيه أن يترجم ذلك التصميم إلى فعل قريبا.
    it is to be hoped that this cooperation will continue and be extended to all prisons and other places of detention throughout the country. UN ومن المأمول فيه أن يستمر هذا التعاون وأن يوسع نطاقه ليشمل جميع السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد.
    it is hoped that other Governments will make similar pledges soon. UN ومن المأمول فيه أن تحذو حكومات أخرى حذو أيرلندا قريبا.
    it is hoped that other Governments will make similar pledges soon. UN ومن المأمول فيه أن تحذو حكومات أخرى حذو أيرلندا قريبا.
    it is hoped that Congress will act on the legislation, which is crucial for establishing legal security for landholdings. UN ومن المأمول فيه أن يتناول الكونغرس هذا التشريع الذي يعتبر حاسما في إرساء الأمن القانوني لحيازات الأراضي.
    it is hoped that Parliament may consider the said recommendations in the course of 2008. UN ومن المأمول فيه أن ينظر البرلمان في التوصيات المذكورة خلال عام 2008.
    The Bill which has been tabled before Parliament before has not been debated and it is hoped that it shall be tabled before Parliament in 2008. UN ولم تتم مناقشة المشروع الذي سبق عرضه على البرلمان من قبل، ومن المأمول فيه أن يُعرض على البرلمان في عام 2008.
    it is hoped that in the coming year these initiatives will become regular features in the assessment process. UN ومن المأمول فيه أن تصبح هذه المبادرات في العام المقبل ملامح ثابتة في عملية التقييم.
    it was hoped that the United Nations would further facilitate efforts to promote women's economic empowerment. UN ومن المأمول فيه أن تيسر الأمم المتحدة أيضاً الجهود المبذولة لتعزيز تمكين المرأة اقتصادياً.
    it was hoped that that would become clearer once consultations with the Secretariat commenced. UN ومن المأمول فيه أن يصبح ذلك الأمر أوضح بمجرد بدء المشاورات مع الأمانة العامة.
    it was hoped that efforts by the Secretary—General of the Commonwealth to mediate in that stand—off would result in an acceptable compromise. UN ومن المأمول فيه أن تؤدي الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للكومنولث للوساطة في هذا الموقف إلى تسوية مقبولة.
    it was to be hoped that an agreement could be reached on that important subject which had been highlighted in the Monterrey Consensus. UN ومن المأمول فيه أن يتحقق اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة، وهي مسألة قد حظيت باهتمام خاص من جانب توافق آراء مونتيري.
    it was to be hoped that the programme in question would be reinstated. UN ومن المأمول فيه أن يعاد البرنامج ذو الصلة مرة أخرى.
    it was to be hoped that with that Unit, voluntary repatriation might prove to be a durable solution to refugee situations throughout the world. UN ومن المأمول فيه أن تثبت العودة الطوعية، بعد إنشاء تلك الوحدة، أنها حل دائم لحالات اللاجئين في سائر أنحاء العالم.
    he hoped that that cooperation would give impetus to the use of the Draft Guidelines for Preparatory Conferences in Arbitral Proceedings. UN ومن المأمول فيه أن يحفز هذا العمل التعاوني في استخدام مشروع المبادئ التوجيهية من أجل الاجتماع التحضيري لعملية التحكيم.
    it is to be hoped that the substantive work of the Authority will be conducted in an expeditious and cost-effective way. UN ومن المأمول فيه أن تضطلع السلطة بعملها الفني بطريقة سريعة وفعالة قياسا بالتكاليف.
    she hoped that the two Special Representatives could find a way to ensure that their work was complementary. UN ومن المأمول فيه أن تجد الممثلة الخاصة مع الممثل الخاص الجديد أسلوبا للنشاط يكفل تكامل أعمالهما.
    He thanked all those who had already lent assistance for that purpose and hoped that such efforts would continue until Iraq was again stabilized and secure. UN وثمة شكر لجميع من قدموا مساعدتهم بالفعل في هذا السبيل، ومن المأمول فيه أن تستمر جهود المساعدة هذه إلى حين وصول العراق إلى مرحلة الاستقرار والأمن.
    This Protocol will hopefully enter into force later this year, which in turn will provide for the commencement of annual meetings of the States parties. UN ومن المأمول فيه أن يبدأ نفاذ هذا البروتوكول في وقت متأخر من هذا العام، مما سيسمح بدوره ببدء اجتماعات سنوية للدول اﻷطراف.
    it hoped that a similar chapter would appear in future reports. UN ومن المأمول فيه أن يرد فصل مماثل في التقارير القادمة.
    The addition of the Pope's moral power to the global consensus would hopefully make a significant contribution to the peace process. UN ومن المأمول فيه أن تتحقق مساهمة كبيرة في عملية السلام في ضوء إضافة القوة المعنوية لقداسة البابا إلى توافق الآراء العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more