"ومن المؤكد أنه" - Translation from Arabic to English

    • certainly
        
    • it is certain that
        
    • surely it
        
    • it is surely
        
    • there surely
        
    • And definitely
        
    When discussing the issue of neutrality the different functions which State institutions carry out certainly must be taken into consideration. UN ومن المؤكد أنه يجب عند نقاش قضية الحياد أن تؤخذ المهام المختلفة التي تؤديها مؤسسات الدولة في الاعتبار.
    certainly, given a few high profile cases of trafficking, there is increased awareness of trafficking within South Africa. UN ومن المؤكد أنه نظراً لبعض قضايا الاتجار الشهيرة، أصبح هناك وعي متزايد بالاتجار في جنوب أفريقيا.
    Such information could certainly be included during the drafting of a Guide to Practice, which allows for further elaboration than a treaty. UN ومن المؤكد أنه يمكن إدراج مثل هذا التوضيح حين تحرير دليل للممارسة يتيح إيراد تفاصيل مسهبة لا تتيح إيرادها المعاهدة.
    it is certain that peace can only be sustained if the issues of justice are properly put in place. UN ومن المؤكد أنه لا يمكن للسلم أن يكون مستداما إلا إذا أخذت في الاعتبار مسائل العدالة.
    surely it cannot be acceptable in a just world that the new trade ethic should derive solely from the rigid application of technical rules. UN ومن المؤكد أنه في عالم يسوده العدل لا يمكن القبول بأن تكون اﻷخلاقيات الجديدة للتجارة مستندة فقط إلى تطبيق صارم للقواعد التقنية.
    If any country has suffered enough it is surely Angola. UN ومن المؤكد أنه ما من بلد عانى مثل ما عانت أنغولا.
    The well-known differences in the approaches of States to the provisions of such instruments could certainly be fully reconciled. UN ومن المؤكد أنه يمكن التوفيق تماما بين الاختلافات المعروفة بين نهُج الدول بشأن أحكام مثل هذه الصكوك.
    Women were able to appeal for separation from their husbands and were certainly not forced to drop their appeals. UN وباستطاعة النساء أن يطلبن الانفصال عن أزواجهن ومن المؤكد أنه لا يمكن إجبارهن على التنازل عن طلباتهن.
    A strong will for cooperation and implementation on the part of the politicians will certainly be needed. UN ومن المؤكد أنه سيكون من المطلوب يقينا توفر إرادة قوية للتعاون والتنفيذ من جانب السياسيين.
    I know that's what you want. It's certainly what I want. Open Subtitles أعلم أن هذا ما تريده ومن المؤكد أنه ما أريد
    certainly, since the United States imposed its blockade against Cuba, all of us in the Hall, with very few exceptions, is a Cuban. UN ومن المؤكد أنه منذ أن فرضت الولايات المتحدة الحصار على كوبا، أصبحنا جميعاً في هذه القاعة كوبيين، باستثناء قلة ضئيلة.
    They can certainly count on my delegation's full support and constructive participation. UN ومن المؤكد أنه يمكنهما التعويل على دعم وفد بلدي الكامل ومشاركته البناءة.
    It certainly has New Zealand's full support. UN ومن المؤكد أنه يحظى بدعم نيوزيلندا الكامل.
    certainly, the act under scrutiny does not have any binding force, and the Member States are not obliged to accept it. UN ومن المؤكد أنه ليس لهذا الدليل التشريعي قيد النظر أي طابع إلزامي، فالدول الأعضاء غير ملزمة بقبوله.
    It is certainly not an unfriendly much less hostile act towards the Israeli people. UN ومن المؤكد أنه ليس عملا غير ودي ناهيك عن أن يكون عدائيا نحو الشعب الإسرائيلي.
    97. Considerable progress had certainly been made, for example, in the area of the codification of human rights. UN 97 - ومن المؤكد أنه قد أحرز تقدم ملموس في مجالات تتضمن مجال تدوين حقوق الإنسان.
    certainly on matters of substantial law, the idea of a joint general comment required further reflection before it was developed. UN ومن المؤكد أنه بالنسبة للمسائل المتعلقة بالقانون الموضوعي تتطلب فكرة التعليقات العامة المشتركة المزيد من التفكير قبل تطويرها.
    it is certain that if States apply their collective wisdom, experience and ingenuity, they devise the right solutions. UN ومن المؤكد أنه إذا استعانت الدول بحكمتها وخبراتها وبراعتها الجماعية وصلت إلى الحلول السليمة.
    it is certain that, in the period that began in 1945, the much-feared nuclear war did not take place, and it is also certain that important opportunities for cooperation opened up. UN ومن المؤكد أنه في الفترة التي بدأت في عام 1945، لم تنشب الحرب النووية التي كان يخشى بأسها، ومن المؤكد كذلك أن فرصا هامة للتعاون قد تفتحت.
    surely it could not be exercised against the State of nationality. UN ومن المؤكد أنه لا يمكن ممارستها ضد دولة الجنسية.
    it is surely incumbent upon the EU monitors to show some courage and compassion in carrying out their supervisory role and not simply to bow to the dictates of the Government of Israel. UN ومن المؤكد أنه من واجب هؤلاء المراقبين أن يُبدوا قدراً من الشجاعة والتعاطف لدى اضطلاعهم بدورهم الإشرافي لا أن يكتفوا بالانصياع إلى ما تمليه حكومة إسرائيل.
    there surely were property losses related to imperfectly executed or poorly administered powers of attorney. UN ومن المؤكد أنه حصلت خسائر في الممتلكات بسبب التنفيذ المعيب للتوكيلات أو سوء تسييرها.
    And definitely not you, so, would you please just take the yacht? Open Subtitles , ومن المؤكد أنه ليس أنت إذا , من فضلك خذ اليخت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more