"ومن المتصور أن" - Translation from Arabic to English

    • it is envisaged that
        
    • conceivably
        
    • it is envisioned that
        
    • is envisaged to
        
    • it was envisaged that
        
    • it is perceived that
        
    • is perceived to
        
    it is envisaged that in 2012 UNAMI will continue to provide proactive support, assistance and advice in this regard, as requested by the Government of Iraq. UN ومن المتصور أن تبادر البعثة، عام 2012، بتوفير الدعم وتقديم المساعدة والمشورة في هذا الصدد، حسب طلب حكومة العراق.
    it is envisaged that these functions could be taken over by the possible future peacekeeping mission. UN ومن المتصور أن ينتقل أداء هذه الوظائف إلى بعثة حفظ السلام التي يمكن إنشاؤها في المستقبل.
    it is envisaged that the benchmarks will be results-based and, in general, not tied to target dates. UN ومن المتصور أن تستند المعايير إلى النتائج وألا تتقيد، بصفة عامة، بمواعيد مستهدفة.
    conceivably, it can also serve as a safety valve, if or when, for whatever reason, the established negotiating process flounders or fails. UN ومن المتصور أن يشكل أيضاً صمام أمان في حالة احتمال انهيار العملية التفاوضية القائمة أو فشلها لأي سبب من الأسباب.
    it is envisioned that technology like this could in future be deployed around a mine site to assist in performing monitoring operations. UN ومن المتصور أن يكون من الممكن في المستقبل استخدام تكنولوجيا مثل هذه حول موقع منجم ما للمساعدة في أداء عمليات الرصد.
    23. The process of producing a country-level plan of action is envisaged to involve the following steps: UN 23- ومن المتصور أن تنطوي عملية إعداد خطة عمل على الصعيد القطري على الخطوات التالية:
    it was envisaged that UNTAET would require 1,640 police monitors, 200 military observers and 8,950 troops. UN ومن المتصور أن تتطلب الإدارة المؤقتة 640 1 مراقبا من الشرطة و 200 مراقب عسكري و 950 8 جنديا.
    it is envisaged that the Commission will continue its work with further public consultation in the near future. UN ومن المتصور أن تواصل اللجنة عملها بإجراء مزيد من المشاورات العامة في المستقبل القريب.
    it is envisaged that the group of experts would hold its sessions in New York according to the following schedule: one session in 2004, and two sessions in 2005. UN ومن المتصور أن يعقد فريق الخبراء اجتماعاته في نيويورك طبقا للجدول التالي: دورة في عام 2004، ودورتان في عام 2005.
    it is envisaged that the Gender Equality Act be adopted by the end of 2002. UN ومن المتصور أن يجري اعتماد قانون المساواة بين الجنسين في أواخر عام 2002.
    it is envisaged that the mechanism, if effectively utilized, will assist in reducing, if not completely eradicating, corruption. UN ومن المتصور أن تساعد هذه الآلية، في حالة استخدامها بصورة فعالة، في الحد من الفساد إن لم يكن القضاء عليه تماماً.
    it is envisaged that CARICOM will play an important role in facilitating the implementation of the Plan of Action. UN ومن المتصور أن تؤدي الجماعة الكاريبية دورا هاما في تيسير تنفيذ خطة العمل.
    76. it is envisaged that the provision on freedom of assembly as now formulated in section 74 of the Constitution will remain unchanged. UN ٦٧- ومن المتصور أن النص الخاص بحرية التجمع كما هو مصاغ اﻵن في المادة ٤٧ من الدستور سوف يبقى بلا تغيير.
    it is envisaged that this will be done as soon as the situation has normalized to some extent in the mission area. UN ومن المتصور أن يتم انجاز ذلك حالما تعود الحالة الى طبيعتها نوعا ما في منطقة البعثة.
    it is envisaged that ECLAC will participate in the quarterly consultative meeting of environmental organizations organized by the Caribbean Development Bank. UN ومن المتصور أن تشترك اللجنة في الاجتماع الاستشاري الفصلي للمنظمات البيئية الذي يتولى تنظيمه مصرف التنمية الكاريبي.
    it is envisaged that separate sections will be devoted to the following types of approach and method: UN ومن المتصور أن أقساماً منفصلة سوف تُخصَص لأنواع النهج والطرق التالية:
    it is envisaged that the provision of microcredit will effectively support and develop agricultural products and link those products to the demands of domestic and international markets. UN ومن المتصور أن يضمن توفير الائتمانات البالغة الصغر فعالية دعم المنتجات الزراعية وتطويرها وربط هذه المنتجات بطلبات الأسواق المحلية والدولية.
    it is envisaged that the lead nation of the force would provide the Force Commander, with the AMISOM Force Commander serving as his deputy. UN ومن المتصور أن يوفر البلد الذي يقود القوة الدولية لتحقيق الاستقرار قائد هذه القوة، وأن يكون نائبه هو قائد قوة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    conceivably, it could also serve as a safety valve if or when, for whatever reason, the established negotiating processes flounder or fail. UN ومن المتصور أن يعمل أيضا بوصفه صمام أمان في حالة انهيار العمليات التفاوضية القائمة أو فشلها لأي سبب من الأسباب.
    it is envisioned that effective assetrecovery provision will support the efforts of countries to redress the worst effects of corruption while at the same time sending a serious message to corrupt officials that there will no longer be a safe haven for their illicit gains. UN ومن المتصور أن الحكم المتعلق بالاسترداد الفعال للأصول سيدعم جهود البلدان للتصدي لأسوأ آثار الفساد ويرسل، في الوقت نفسه، رسالة جادة إلى الموظفين الفاسدين بأنه لم يعد هناك أي ملاذ آمن لمكاسبهم غير المشروعة.
    The third round of GSTP negotiations is envisaged to entail a package of substantial trade liberalization commitments based on mutual advantage and equitable distribution of benefits to all participants, promote economic complementarities and would include concrete preferential measures for LDCs. UN ومن المتصور أن تستتبع جولة المفاوضات الثالثة للنظام الشامل للأفضليات التجارية مجموعة من الالتزامات الجوهرية لتحرير التجارة تستند إلى الفوائد المتبادلة والتوزيع العادل الذي يعود بالنفع على جميع المشاركين وتعزيز أوجه التكامل الاقتصادي، وأن تتضمن تدابير تفاضلية ملموسة لصالح أقل البلدان نمواً.
    it was envisaged that the total reimbursement figure for 1998 would reach $179 million. UN ومن المتصور أن يصل الرقم الإجمالي للمبالغ المسددة لعام ٨٩٩١ إلى ١٧٩ مليون دولار.
    it is perceived that such a transition towards a higher set of standards would be desirable from the point of view of international humanitarian law. UN ومن المتصور أن يكون هذا الانتقال إلى مجموعة أعلى من المعايير أمرا مستصوبا في نظر القانون الإنساني الدولي.
    Tackling climate change is perceived to have wide-ranging economic impacts, including on some major industries. UN ومن المتصور أن لمعالجة تغير المناخ آثاراً اقتصادية واسعة النطاق، منها ما يمس بعض الصناعات الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more