"ومن المرجح أن يؤدي" - Translation from Arabic to English

    • is likely
        
    • are likely
        
    • will likely
        
    • would likely
        
    • was likely to
        
    • and it is further felt that the
        
    • and likely to lead
        
    The unavailability of essential information in the acquisition plan is likely to delay the acquisition of goods and services. UN ومن المرجح أن يؤدي عدم توافر المعلومات الجوهرية في خطة الاقتناء إلى تأخير عملية اقتناء السلع والخدمات.
    It is likely that in the short term, changing over to green production, including of energy, will increase its price. UN ومن المرجح أن يؤدي التحول إلى الإنتاج الأخضر، بما في ذلك إنتاج الطاقة، إلى زيادة أسعاره في الأجل القصير.
    Failure to address this challenge effectively and efficiently is likely to have disastrous consequences. UN ومن المرجح أن يؤدي الفشل في التصدي لهذا التحدي بفعالية وكفاءة إلى عواقب وخيمة.
    Trade and investment diversions are likely to result for outsiders. UN ومن المرجح أن يؤدي ذلك إلى تحول التجارة والاستثمارات عن البلدان التي ظلت خارج تلك الترتيبات.
    A focus on strengthening the public health systems in selected countries will likely provide benefits that extend beyond the current framework. UN ومن المرجح أن يؤدي التركيز على تحسين نظم الصحة العامة في بلدان مختارة إلى توفير مزايا تتجاوز الإطار الحالي.
    Convening a conference to consider this question once again would likely result in a non-productive debate and would divert the United Nations attention and resources from efforts to develop effective, concrete measures against terrorism. UN ومن المرجح أن يؤدي عقد مؤتمر للنظر في هذه المسألة مرة أخرى الى مناقشات غير مثمرة وتحويل اهتمام اﻷمم المتحدة ومواردها عن الجهود الرامية إلى وضع تدابير فعالة وملموسة لمكافحة الارهاب.
    Climate change was likely to exacerbate existing vulnerabilities regarding health, food security, access to potable water and the prevalence of diseases like malaria. UN ومن المرجح أن يؤدي تغير المناخ إلى تفاقم مواطن الضعف القائمة في مجال الصحة والأمن الغذائي وإمكانية الوصول إلى مياه الشرب وانتشار الأمراض مثل الملاريا.
    According to some, the OECD countries have not moved aggressively to address system cost and stability issues, and it is further felt that the increasing debt implicit in some systems, particularly the application of current pay-as-you-go rules, will lead to higher contributions for workers and/or higher income taxes for both workers and pensioners. UN واستنادا إلى ما ذكره البعض، فإن بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لم تتحرك بقوة لمعالجة المسائل المتعلقة بكلفة واستقرار نظم المعاشات التقاعدية فيها على نحو كاف، ومن المرجح أن يؤدي ازدياد الدين المتضمن في بعض نظمها، وخاصة تطبيق القواعد الحالية لخصم الاشتراكات من المنبع، إلى قيام العمال بدفع اشتراكات أعلى و/أو فرض ضرائب دخل أعلى على العمال وأصحاب المعاشات التقاعدية على حد سواء().
    A demonstrated reduction of mortality is likely to facilitate future sustainability. UN ومن المرجح أن يؤدي ثبوت انخفاض الوفيات إلى تيسير الاستدامة في المستقبل.
    They thus pose a significant threat of inflation, and the uncertainty about their future course is likely to discourage investment. UN لذا فهي تهدد إلى حد كبير بحدوث التضخم، ومن المرجح أن يؤدي التشكك إزاء مستقبل هذه الأسعار إلى تثبيط الاستثمار.
    With the increasing use of ethnic appeals, the danger of polarization is likely to further fragment this young democracy. UN ومن المرجح أن يؤدي خطر الاستقطاب إلى زيادة تمزيق هذه الديمقراطية الحديثة العهد بسبب استغلال النعرات العرقية المتزايد.
    This is likely to increase the spatial extent of desertified land. UN ومن المرجح أن يؤدي هذا الأمر إلى توسيع رقعة الأرض المتصحرة.
    Global warming is likely to exacerbate a crisis arising from poor water harvesting and management policies. UN ومن المرجح أن يؤدي الإحترار العالمي إلى تفاقم هذه الأزمة الناجمة عن رداءة سياسات تجميع وإدارة المياه.
    This is likely to lead to a new generation of refugees or internally displaced persons. UN ومن المرجح أن يؤدي ذلك إلى جيل جديد من اللاجئين أو المشردين داخلياً.
    In the future, more careful attention at the planning stage is likely to generate better reporting of results. UN ومن المرجح أن يؤدي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام في مرحلة التخطيط إلى تحقيق نتائج أفضل في مجال الإبلاغ.
    The enactment of a foreign investment law is likely to attract sizeable foreign investment. UN ومن المرجح أن يؤدي سن قانون للاستثمارات الأجنبية إلى اجتذاب قدر كبير من الاستثمارات الأجنبية.
    Furthermore, the Executive Secretary has been tasked with adjusting and streamlining the operational and administrative functioning of the three secretariats, which is likely to result in greater efficiency and flexibility. UN وعلاوة على ذلك فقد أوكلت إلى الأمين التنفيذي مهمة تعديل وتبسيط الاشتغال العملياتي والإداري للأمانات الثلاث، ومن المرجح أن يؤدي ذلك إلى تحقيق المزيد من الكفاءة والمرونة.
    Submission dates later than the established benchmarks are likely to result in the late issuance of documents. UN ومن المرجح أن يؤدي تقديم الوثائق في مواعيد متأخرة عن المواعيد المرجعية المعمول بها إلى التأخر في إصدارها.
    Improving product design and material substitution are likely to reduce further the intensity of metal use. UN ومن المرجح أن يؤدي تحسين تصميم وإحلال المواد إلى مزيد من خفض كثافة استخدام المعادن.
    The establishment of regional branch offices in Kinshasa and Khartoum will likely further increase the percentage of visitors. UN ومن المرجح أن يؤدي إنشاء مكتبين فرعيين إقليميين في كينشاسا والخرطوم إلى زيادة أكبر في النسبة المئوية للزائرين.
    Focusing on increasing the sources of information used and engaging various relevant actors in considering the results of such data collection exercises would likely improve data collection and enhance interpretation. UN ومن المرجح أن يؤدي التركيز على زيادة مصادر المعلومات المستخدمة وإشراك مختلف الجهات الفاعلة ذات الصلة في النظر في نتائج عمليات جمع البيانات هذه إلى تحسين جمع البيانات وتعزيز تفسيرها.
    This one-year postponement was likely to ease the schedule, but did not eliminate the Board's concern considering the low rate of progress of the reform. UN ومن المرجح أن يؤدي تأجيل هذا الأمر لمدة عام إلى منح مزيد من الوقت لاعتماده، لكنه لا يبدد قلق المجلس نظرا للمعدل المنخفض للتقدم المحرز في عملية الإصلاح.
    According to some, the OECD countries have not moved aggressively to address system cost and stability issues, and it is further felt that the increasing debt implicit in some systems, particularly the application of current pay-as-you-go rules, will lead to higher contributions for workers and/or higher income taxes for both workers and pensioners. UN واستنادا إلى ما ذكره البعض، فإن بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لم تتحرك بقوة لمعالجة المسائل المتعلقة بكلفة واستقرار نظم المعاشات التقاعدية فيها على نحو كاف، ومن المرجح أن يؤدي ازدياد الدين المتضمن في بعض نظمها، وخاصة تطبيق القواعد الحالية لخصم الاشتراكات من المنبع، إلى قيام العمال بدفع اشتراكات أعلى و/أو فرض ضرائب دخل أعلى على العمال وأصحاب المعاشات التقاعدية على حد سواء().
    21. The Administration commented that the obligations pertaining to 61 letters of credit with an aggregate value of $241 million were considered valid and likely to lead to future payments to vendors in the light of consultations with the concerned Iraqi ministries. UN 21 - علقت الإدارة بأن الالتزامات المتعلقة بـ 61 خطاب اعتماد تبلغ قيمتها الإجمالية 241 مليون دولار تعتبر صالحة ومن المرجح أن يؤدي ذلك إلى دفع المبالغ مستقبلا إلى البائعين في ضوء مشاورات تجري مع الوزارات العراقية المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more