"ومن المستبعد أن" - Translation from Arabic to English

    • is unlikely to
        
    • it is unlikely that
        
    • are unlikely to
        
    • is not likely to
        
    • less likely to
        
    • and unlikely to
        
    • were unlikely to
        
    • it is highly arguable that
        
    A uniform programme of work tailored to suit every occasion is unlikely to help us to move towards nuclear disarmament. UN ومن المستبعد أن يساعدنا برنامج العمل الموحد المفصل ليناسب جميع المناسبات على دفع نزع السلاح النووي إلى الأمام.
    On its own, education is unlikely to generate income for its beneficiaries or tax revenue for Governments. UN ومن المستبعد أن يؤدي التعليم بمفرده إلى توليد دخل للمستفيدين منه أو إيرادات ضريبية للحكومات.
    This fact is unlikely to change in the near future. UN ومن المستبعد أن يتغير هذا الواقع في المستقبل القريب.
    it is unlikely that the Conakry court would have granted Mr. Kaba sole custody without mentioning it in the divorce decree, or in another written judgement of which the author would probably have received a copy. UN ومن المستبعد أن تكون محكمة كوناكري قد منحت الحضانة للسيد كابا دون ذكر ذلك في حكم الطلاق، أو في حكم آخر خطي يرجح أن تكون صاحبة البلاغ قد حصلت على نسخة منه.
    it is unlikely that the border post concerned will be able to delay a decision for the time it takes to complete this process. UN ومن المستبعد أن يتمكن المركز الحدودي المعني من تأخير اتخاذ قرار حتى تتم هذه العملية.
    Child protection and recruitment prevention policies are unlikely to work in contexts in which the community promotes the association of children with armed groups. UN ومن المستبعد أن تنجح سياسات حماية الأطفال ومنع تجنيدهم في السياقات التي يشجع فيها المجتمع ارتباط الأطفال بالجماعات المسلحة.
    Transfers of public funding from developed countries to developing countries are stagnating or declining, a trend that is not likely to be reversed in the immediate future. UN وتشهد تحويلات التمويل العام من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية ركودا أو هبوطا، ومن المستبعد أن ينعكس هذا الاتجاه في المستقبل القريب.
    Chemical hydrolysis of aldicarb is unlikely to be significant under environmental conditions. UN ومن المستبعد أن يكون التحليل الهيدرولوجي الكيميائي للألديكارب كبيراً في ظل الظروف البيئية.
    Chemical hydrolysis of aldicarb is unlikely to be significant under environmental conditions. UN ومن المستبعد أن يكون التحليل الهيدرولوجي الكيميائي للألديكارب كبيراً في ظل الظروف البيئية.
    Any progress towards resolving ethnic conflict in Myanmar is unlikely to be possible or sustainable without tangible political reform. UN ومن المستبعد أن يكون تحقيق أي تقدم باتجاه حل الصراع العرقي في ميانمار ممكناً أو مستداماً دون إجراء إصلاح سياسي ملموس.
    The objective of this phase is to lay the foundations for the following phases and it is unlikely to include any major expansion in the number of troops. UN ويتمثل الهدف من هذه المرحلة في إرساء الأسس للمراحل التالية، ومن المستبعد أن يشمل أي توسع رئيسي في عدد القوات.
    In the event that not all participants observe the agreed approach, or implement some aspects in isolation, the strategy is unlikely to succeed. UN ومن المستبعد أن تنجح الاستراتيجية إذا لم يتقيد جميع المشاركين بالنهج المتفق عليه أو إذا نفذوا بعض جوانبه على حدة.
    Gaza's contribution to the public finances of the Palestinian National Authority is unlikely to return to its pre-2007 level unless Israel lifts its blockade. UN ومن المستبعد أن تعود مساهمة غزة في المالية العامة للسلطة الوطنية الفلسطينية إلى مستواها الذي بلغته قبل عام 2007 ما لم ترفع إسرائيل حصارها.
    Policy incentives for both the demand and supply of local technological effort should be put in place since these policies are mutually reinforcing and it is unlikely that one set will work without the other. UN ويجب وضع حوافز تتعلق بالسياسة العامة لكل من الطلب والعرض فيما يخص الجهود التكنولوجية المحلية نظراً إلى أن هذه السياسات تعزز بعضها البعض، ومن المستبعد أن تنجح الواحدة بمعزل عن الأخرى.
    it is unlikely that OCHA would become involved unless an event triggered large movements of people either internally or across borders. UN ومن المستبعد أن يشترك المكتب في هذه المهمة إلا إذا أثار الحدث حركات شعبية واسعة النطاق داخلياً أو عبر الحدود.
    it is unlikely that OCHA would become involved unless an event triggered large movements of people either internally or across borders. UN ومن المستبعد أن يشترك المكتب في هذه المهمة إلا إذا أثار الحادث حركات شعبية واسعة النطاق داخلياً أو عبر الحدود.
    Unless linked to improved educational levels in general and hygiene education in particular, water supply and sanitation programmes are unlikely to have their full intended impact on the improvement of health standards. UN ومن المستبعد أن تؤثر برامج توفير المياه والصرف الصحي التأثير الكامل المقصود في الارتقاء بالمستويات الصحية، ما لم تقترن بتحسين مستويات التعليم عامة والتربية الصحية خاصة.
    Net social gains from privatization are unlikely to be large if a public monopoly is simply replaced by a private natural monopoly without an efficient regulator. UN ومن المستبعد أن تكون الفوائد الاجتماعية للخصخصة كبيرة إذا اكتُفي بالاستعاضة عن احتكار عام باحتكار طبيعي خاص من غير أن يكون هناك منظم فعال.
    Without such commitment and action, we are unlikely to come anywhere near to meeting the MDGs by 2015, and may well slip backwards from the achievements we have made so far. UN وبدون هذا الالتزام ومن المستبعد أن تقترب هذه الإجراءات، من الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وقد ننكص على أعقابنا إلى حد كبير فيما حققناه من إنجازات حتى الآن.
    Moderate consumption of fish (with low mercury levels) is not likely to result in a dangerous level of exposure. UN ومن المستبعد أن يسفر الاستهلاك المعتدل للأسماك (المصابة بمستويات منخفضة من الزئبق) عن مستوى خطير من التعرض.
    If States are not informed of the criminal justice gains that have been achieved as a direct or indirect result of the information shared, they are less likely to share further information in the future. UN ومن المستبعد أن تتبادل تلك الدول المزيد من المعلومات مستقبلا ما لم يتم إعلامها بما تحقّقه العدالة الجنائية من مكاسب ناتجة عمَّا قدَّمته من معلومات بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    Some viewed the rise in oil prices as temporary and unlikely to harm the developed economies due to their prevailing low inflationary environment. UN ويرى البعض أن الارتفاع في أسعار النفط ارتفاع مؤقت ومن المستبعد أن يضر بالاقتصادات المتقدمة نظراً لانخفاض الظروف التضخمية السائدة فيها.
    Developing countries were unlikely to be able to retain these, unless they operated international flights. UN ومن المستبعد أن تتمكن البلدان النامية من المحافظة على هذه ال70 في المائة ما لم تتكفل بالرحلات الجوية الدولية.
    it is highly arguable that this stage has now been reached. UN ومن المستبعد أن يكون الأمر قد بلغ هذه المرحلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more