"ومن المسلم به أنه" - Translation from Arabic to English

    • it is recognized that
        
    • it is acknowledged that
        
    • it is submitted that
        
    • It is understood that the
        
    it is recognized that partnership area leads are necessary for coordinated activities to be pursued actively in these areas. UN ومن المسلم به أنه يلزم رؤساء لمجالات الشراكة من أجل الأنشطة المنسقة المقرر الاضطلاع بها بصورة نشطة في هذه المجالات.
    it is recognized that approaches need to be tailored to different national and regional contexts according to the level of information available. UN ومن المسلم به أنه ينبغي تصميم النهوج وفقا للسياقات الوطنية والإقليمية المختلفة، حسب مستوى المعلومات المتوافرة.
    it is recognized that research on local level modification of technologies is needed. UN ومن المسلم به أنه ثمة حاجة إلى إجراء بحوث بشأن تغيير التكنولوجيات على الصعيد المحلي.
    it is acknowledged that for rural prosperity to increase, attention must be given to the implementation of appropriate policies and strategies directed to the most vulnerable groups of the rural economy. UN ومن المسلم به أنه إذا ما قدر للرخاء في الريف أن يزداد فلا بد من إيلاء الاهتمام لتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الملائمة الموجهة للجماعات الأشد ضعفا في الاقتصاد الريفي.
    it is submitted that neither policy considerations nor State practice support such an extension. UN ومن المسلم به أنه لا الاعتبارات المتعلقة بالسياسات ولا ممارسة الدولة تؤيد ذلك المنح.
    it is recognized that UNFPA Representatives need to be more prudent in the use of cash advances and more diligent in monitoring their use. UN ومن المسلم به أنه يلزم أن يكون ممثلو الصندوق أكثر حذرا في استخدام السلف النقدية وأكثر اجتهادا في رصد استعمالها.
    it is recognized that a diversity of actors needs to be involved. UN ومن المسلم به أنه ينبغي إشراك شتى الفاعلين.
    it is recognized that greater emphasis should be placed on timely and adequate preventive action. UN ومن المسلم به أنه ينبغي زيادة التشديد على اﻹجراءات الوقائية الملائمة والحسنة التوقيت.
    it is recognized that, in some cases, it is necessary to rely on informants who have special or inside information. UN ومن المسلم به أنه يلزم الاعتماد في بعض الحالات على مخبرين ممن لديهم معلومات خاصة أو سرية.
    it is recognized that now that there are no allied forces or enemy States in the meaning of Article 53, continued permanent membership in the Council is irrelevant, outdated and probably undemocratic. UN ومن المسلم به أنه ليست هناك اﻵن قوى متحالفة أو دول معادية بالمعنى الذي ذهبت إليه المادة ٥٣، وأن العضوية الدائمة المستمرة في المجلس غير مناسبة وقد عفا عليها الزمن بل وغير ديمقراطية على اﻷرجح.
    However, the incidence of intellectual property varies by sector, and it is recognized that little is known of climate adaptation technologies, beyond the experience of China and India, in this regard. UN إلا أن انتشار الملكية الفكرية يختلف باختلاف القطاعات؛ ومن المسلم به أنه لا تتوافر معلومات كثيرة عن التكنولوجيات المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ، بخلاف تجربة الصين والهند، في هذا الصدد.
    35. it is recognized that there will be a long way to go before indicators appropriate for monitoring the situation of indigenous peoples can be fully developed. UN 35 - ومن المسلم به أنه يتعين قطع مرحلة طويلة قبل التمكن تماماً من وضع المؤشرات الملائمة لرصد أوضاع الشعوب الأصلية.
    it is recognized that in certain sectors not all the information required under paragraph 5 of the resolution could be provided in the plan at this stage because of the complexity of the activities and the range of items to be procured. UN ومن المسلم به أنه لا يمكن تقديم جميع المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة ٥ من القرار في الخطة بالنسبة لبعض القطاعات في هذه المرحلة، بسبب تعقد اﻷنشطة ونطاق البنود المطلوب شراؤها.
    it is recognized that there has been considerable strain and pressure on the labour market of those countries owing to the sanctions regime and economic recession in the conflict-stricken countries of the region. UN ومن المسلم به أنه كانت هناك قيود وضغوط هائلة على سوق العمالة في هذه البلدان بسبب نظام الجزاءات والانتكاس الاقتصادي في البلدان المتضررة بالنزاع في المنطقة.
    it is recognized that in certain sectors not all the information required under paragraph 5 of the resolution could be provided in the plan at this stage because of the complexity of the activities and the range of items to be procured. UN ومن المسلم به أنه لا يمكن تقديم جميع المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة ٥ من القرار في الخطة بالنسبة لبعض القطاعات في هذه المرحلة، بسبب تعقد اﻷنشطة ونطاق البنود المطلوب شراؤها.
    it is recognized that a strategy must be developed incrementally, taking into consideration the time and resources that will have to be invested to ensure that fraud prevention becomes sufficiently effective. UN ومن المسلم به أنه يلزم وضع استراتيجية على مراحل بحيث يؤخذ بعين الاعتبار ما سيتعين استثماره من الوقت والموارد لكفالة ما يكفي من الفعالية لاستراتيجية منع الغش.
    it is recognized that for a successful implementation of the Ramsar Convention the simultaneous imperatives of economic development and environmental protection need to be reconciled. UN ومن المسلم به أنه من أجل التنفيذ الناجح لاتفاقية رامسار لابد من التوفيق بين الضرورات المتزامنة المتعلقة بكل من التنمية الاقتصادية والحماية البيئية.
    it is acknowledged that these conclusions rest to some extent on examination of reviews, rather than reanalysis of primary data, but in general the studies under review have followed internationally accepted experimental protocols. UN ومن المسلم به أنه هذه الاستنتاجات تعتمد إلى حد ما على فحص الاستعراضات وليس على تحليل البيانات الأساسية، إلا أن الدراسات موضع الاستعراض اتبعت، بصفة عامة، البروتوكولات التجريبية المقبولة دوليا.
    it is acknowledged that these conclusions rest to some extent on examination of reviews, rather than reanalysis of primary data, but in general the studies under review have followed internationally accepted experimental protocols. UN ومن المسلم به أنه هذه الاستنتاجات تعتمد إلى حد ما على فحص الاستعراضات وليس على تحليل البيانات الأساسية إلا أن الدراسات موضع الاستعراض اتبعت، بصفة عامة، البروتوكولات التجريبية المقبولة دوليا.
    it is submitted that had the sentence been carried out, this would have led to arbitrary deprivation of life as a result of the circumstances surrounding the return of the jury's verdict at his trial for murder. UN ومن المسلم به أنه لو تم تنفيذ العقوبة، لكان سيؤدي ذلك إلى حرمان تعسفي من الحياة كنتيجة للظروف المحيطة بعودة هيئة المحلفين وتقديمها إقراراً في محاكمته عن ارتكاب القتل.
    " It is understood that the Government of Cyprus will be entitled to refuse British nationality to inhabitants of the island who, being Turkish nationals, had formerly acquired another nationality without the consent of the Turkish Government. " UN ومن المسلم به أنه يجوز لحكومة قبرص رفض منح الجنسية البريطانية لﻷشخاص الذين اكتسبوا، دون موافقة الحكومة التركية، جنسية أخرى غير الجنسية التركية " )٩٨(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more