"ومن المعقول" - Translation from Arabic to English

    • it is reasonable
        
    • it was reasonable
        
    • it would be reasonable
        
    • sensible
        
    • reasonably
        
    it is reasonable to expect that all relevant States Parties could overcome this challenge prior to a Tenth Meeting of the States Parties. UN ومن المعقول توقع أن تكون جميع الدول الأطراف المعنية قادرة على التغلب على هذا التحدي قبل انعقاد اجتماع عاشر للدول الأطراف.
    it is reasonable to expect that, with the imposition of an arms embargo on Liberia, the Council devolved upon itself the responsibility to engage in the collective defence of Liberia's territory. UN ومن المعقول أن نتوقع بأن يتحمل المجلس نفسه مسؤولية الدفاع المشترك عن أراضي ليبريا، بعد ما فرض عليها حظرا للأسلحة.
    it is reasonable to state that most supporters prioritize the former. UN ومن المعقول القول إن معظم مؤيدي المشروع يولون اﻷولوية لمنفعة البشرية والمعرفة بوجه عام.
    it is reasonable to accept that if consensus in this regard was intended by the drafters, the text would have contained a clear indication in this regard. UN ومن المعقول قبول أنه لو كان المحررون يقصدون الحصول على توافق للآراء في هذا الصدد لكان النص قد تضمن إشارة واضحة إلى ذلك.
    it was reasonable to estimate that 15 to 20 per cent of their amount, in the presence of appropriate incentives, might be invested in the creation of small and medium-sized companies and in other economic activities. UN ومن المعقول أن يُقَدَّر أن 15 إلى 20 في المائة من مبلغ تلك الحوالات قد تُستَثمَر، في حال توفر حوافز مناسبة، في إنشاء شركات صغيرة ومتوسطة الحجم، وفي غير ذلك من الأنشطة الاقتصادية.
    it would be reasonable in such cases to use the name as a basic identifier but to add, for instance, an identity or health insurance number. UN ومن المعقول في مثل هذه الحالات استخدام الاسم كعنصر أساسي لتحديد الهوية ولكن مع إضافة رقم الهوية أو رقم التأمين الصحي، على سبيل المثال.
    it is reasonable to accept that if consensus in this regard was intended by the drafters, the text would have contained a clear indication in this regard. UN ومن المعقول القبول بأنه، إذا كان صائغو المقرر يتوخون توافقاً في الآراء في هذا الشأن، لكان النص قد تضمن بياناً واضحاً في هذا الشأن.
    it is reasonable to assume that there are other smaller stockpiles elsewhere associated with similar historical manufacturing operations. UN ومن المعقول أن يفترض بأن هناك مخزونات أخرى أصغر في أماكن أخرى مرتبطة بعمليات تصنيع تاريخية مماثلة.
    Not all of these were anticipated four years ago and it is reasonable to assume that unforeseen obstacles to the transition will continue to arise. UN ولم تكن هذه المسائل متوقعة كلها قبل أربع سنوات مضت. ومن المعقول افتراض استمرار ظهور المعوقات غير المتوقعة لعملية أثناء فترة الانتقال.
    it is reasonable to presume that civilian casualties caused by sniper fire are the result of deliberate attacks on civilians, not the result of indiscriminate attacks. UN ومن المعقول افتراض أن الاصابات المدنية الناجمة عن نيران القناصة ناتجة عن هجومات متعمدة على المدنيين، لا عن هجومات عشوائية.
    38. it is reasonable for families and companies to want to protect individuals at risk from, or subject to, kidnapping. UN 38 - ومن المعقول أن ترغب الأسر والشركات في حماية الأفراد المعرضين لخطر الخطف، أو من يتم خطفهم بالفعل.
    As the competent international institution to administer article 82 payments and contributions, it is reasonable to expect that the Authority should anticipate and take steps towards the implementation of this provision. UN ومن المعقول أن يُنْتَظَر من السلطة، بوصفها المؤسسة الدولية المختصة لإدارة المدفوعات والمساهمات بموجب المادة 82، أن تتوقع تنفيذ هذا الحكم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لذلك.
    it is reasonable to suggest that the use of names by and before the authorities should be distinguished from the use of names by members of minorities among themselves. UN ومن المعقول اقتراح أنه ينبغي التفريق بين استخدام السلطات للأسماء واستخدام الأسماء أمامها وبين استخدام أعضاء الأقليات للأسماء واستخدام الأسماء فيما بينهم.
    it is reasonable to expect a commitment to international standards, but it is not reasonable to contemplate sanctions against those that are unable to meet arbitrarily imposed additional criteria. UN ومن المعقول أن نتوقـع التزاما ما بالمعايير الدولية، ولكن من غير المعقول أن نفكر في فرض جزاءات على من لا يتمكن من استيفاء معايير إضافية حددت بشكل تعسفي.
    it is reasonable to rely on [persons] to select subject areas from the body of knowledge for accountants that are appropriate for them. UN ومن المعقول الاعتماد على ]أشخاص[ لاختيار مجالات المواضيع من مجموعة المعارف الخاصة بالمحاسبين التي تكون مناسبة لهم.
    In due course, the authors' applications for parent visas will be made according to law, and it is reasonable that the authors' request be considered along with others making similar claims. UN وفي مجرى الوقت سيتم النظر في طلب مقدمي البلاغ تأشيرة والدين وفقا للقانون، ومن المعقول أن ينظر في طلب مقدمي البلاغ مع الطلبات الأخرى المماثلة.
    And it is reasonable to infer from that manifest reality that the scope and range of the Convention with respect to the definition of the common heritage of mankind would have been more inclusive, had the original negotiators known what we know today. UN ومن المعقول أن نستنتج من تلك الحقيقة البينة أنه لو عرف المفاوضون الأوائل ما نعرفه اليوم، لكان مجال الاتفاقية ونطاقها، فيما يتعلق بتعريف الإرث المشترك للإنسانية، أكثر شمولا مما هو عليه الآن.
    it is reasonable to presume that UNMIH, under its present mandate, will be able to ensure that a similar climate will prevail during presidential elections expected to be held in December 1995 or January 1996. UN ومن المعقول أن يفترض أن البعثة ستتمكن، في إطار ولايتها الحالية، من ضمان وجود جو ملائم أثناء الانتخابات الرئاسية التي ينتظر أن تجري في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ أو كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    it is reasonable to expect that a more systematic approach to consultation, such as is sought in different ways by the NGOs, will require a more solid structure. UN ومن المعقول التوقع أن توخّي نهج يتسم بانتظام أكبر تجاه المشاورات، كذاك الذي تسعى لتطبيقه المنظمات غير الحكومية بأساليب مختلفة، سيتطلب بنية أقوى.
    Towards that end, the idea of creating a stand-by system, which Romania welcomed, was gaining ground and it was reasonable to expect that it would become a reliable instrument in the service of peace. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تحظى فكرة إنشاء نظام احتياطي، التي رحبت بها رومانيا، بتأييد متزايد ومن المعقول توقع أن تصبح وسيلة يعتمد عليها في خدمة السلم.
    Even with good marketing from the beginning, it would be reasonable to allow some five years for awareness of the centre to be built up and its reputation for good facilities and services to be established. UN ومن المعقول حتى مع اتباع سياسات تسويقية جيدة منذ البداية أن يمنح المركز نحو خمس سنوات للتوعية بوجوده وبناء سمعة طيبة لجودة مرافقه وخدماته.
    It would be sensible if preparation of that report were to take place in close collaboration with the newly established Rule of Law Assistance Unit. UN ومن المعقول لو جرى الإعداد لذلك التقرير بالتعاون الوثيق مع وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون المنشأة مؤخرا.
    An appellate court might reasonably wish to await the conclusion of a criminal case before proceeding on a related civil matter. UN ومن المعقول أن تمتنع محكمة استئناف عن الفصل في قضية مدنية ما ريثما يتم الفصل في الفرع الجنائي المتصل بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more