Some 800 people have been seriously wounded, including children and women. | UN | وأصيب نحو 800 فلسطيني بجروح خطيرة، ومن بينهم أطفال ونساء. |
The Ministers also condemned the arbitrary detention and illegal imprisonment of thousands of Palestinians, including children and women and numerous Palestinian officials, and called for their immediate release. | UN | وأدان الوزراء أيضا احتجاز الآلاف من الفلسطينيين، ومن بينهم أطفال ونساء والعديد من المسؤولين الفلسطينيين، تعسفا وسجنهم بصورة غير قانونية، ودعوا إلى الإفراج عنهم فوراً. |
In many cases individuals, including children belonging to such groups who may have been born in their country of residence are rendered stateless. | UN | وفي العديد من الحالات الفردية، يجد الأشخاص أنفسهم عديمي الجنسية، ومن بينهم أطفال ينتمون إلى تلك الأقليات ربّما يكونون قد وُلدوا في بلدان إقامتهم. |
Children in different situations of risk may be distinguished, including children left in institutions or abandoned, or children fending for themselves in the streets. | UN | وقد يكون اﻷطفال المعرضون لحالات مختلفة من المخاطر أطفالا نوابغ، ومن بينهم أطفال تُركوا في مؤسسات أو هُجروا أو أطفال يعيلون أنفسهم في الشوارع. |
Child protection monitors report that these air strikes also resulted in civilian casualties, among them children. | UN | ويفيد مراقبو حماية الأطفال أن هذه الضربات الجوية أدت بدورها إلى وقوع إصابات في صفوف المدنيين، ومن بينهم أطفال. |
The information that had been obtained by the State Commission from various sources, including eyewitness accounts, indicated that many people, including children, women and the elderly, who were taken prisoner or hostage by the Armenians were brutally killed soon after they were captured or died in Armenian captivity as a result of torture, intolerable conditions and illness. | UN | وتشير المعلومات التي حصلت عليها اللجنة من مختلف المصادر، بما في ذلك روايات شهود عيان، إلى العديد من الأشخاص الذين أسرهم الأرمينيون أو أخذوهم كرهائن، ومن بينهم أطفال ونساء ومسِنون، قُتِلوا بوحشية بعد أسرهم بفترة قصيرة أو ماتوا في الأسر جراء التعذيب والظروف القاسية والمرض. |
At any given point during the reporting period, between 281 and 337 Palestinian children were being held in Israeli prisons and detention centres, including children as young as 12 years, in violation of international humanitarian law. | UN | وفي أي وقت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان ما بين 281 و 337 طفلا فلسطينيا محتجزين في السجون ومراكز الاعتقال الإسرائيلية، ومن بينهم أطفال لا تتجاوز أعمارهم 12 عاما، مما يخالف القانون الإنساني الدولي. |
21. Some delegations highlighted that the Convention on the Rights of the Child sets out comprehensive guidelines regarding the obligations of the State for the protection of the human rights of all children, including children of parents sentenced to death or executed. | UN | 21- أكّدت بعض الوفود أن اتفاقية حقوق الطفل قد وضعت مبادئ توجيهية شاملة تحدد واجب كل دولة في حماية حقوق الإنسان لجميع الأطفال ومن بينهم أطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المنفَّذ فيهم حكم الإعدام. |
6. In recent years, humanity has witnessed the devastating effects of aggression against Iraq. The massacre of civilians, including children, women and the elderly; the displacement of millions of people; the proliferation of terror; and the destruction of a cultural heritage of universal value are among the main consequences of what today no one doubts to be one of the greatest human tragedies. | UN | 6 - وقد شهدت البشرية في السنوات الأخيرة الآثار المدمرة للعدوان على العراق: قتل المدنيين، ومن بينهم أطفال ونساء ومسنون؛ وتشريد ملايين الناس؛ وبث الرعب وتدمير تراث ثقافي ذي قيمة عالمية؛ مع ما نتج عن ذلك من عواقب وخيمة جعلت هذه المأساة إحدى أسوأ مآسي البشرية. |
(d) The arrest, imprisonment in harsh conditions and deportation in 2012 of Sudanese children, including children who had been placed in protective care services due to violence and severe neglect by their parents, following arrest and imprisonment of the parents in harsh conditions, causing serious emotional damage to these children. | UN | (د) توقيف وسجن أطفال سودانيين في ظروف قاسية وترحيلهم في عام 2012، ومن بينهم أطفال كانوا قد أودعوا مرافق لتقديم الرعاية من أجل حمايتهم بسبب تعرضهم للعنف والإهمال على يد ذويهم، الذين جرى توقيفهم وسجنهم في ظروف قاسية، وقد خلف ذلك أضرارا عاطفية جسيمة على هؤلاء الأطفال. |
This increase can be ascribed to enrolment by some 5 year-olds in primary school, together with the absorption of all children of compulsory school age in primary education and the integration of children with special needs (including children with Down's syndrome and minor mental impairments). | UN | وتدل هذه الزيادة على التحاق بعض الأطفال ممن هم في سن الخامسة من العمر بالمرحلة الابتدائية. بالإضافة إلى استيعاب التعليم الابتدائي لجميع الأطفال الذين بلغوا السن الإلزامية ودمج ذوي الاحتياجات الخاصة (ومن بينهم أطفال متلازمة داون وحالات التخلف العقلي البسيط). |