"ومن ثم تعزيز" - Translation from Arabic to English

    • thus enhancing
        
    • thereby strengthening
        
    • thus promoting
        
    • thereby enhancing
        
    • and thereby enhance
        
    • and thus enhance
        
    • thus strengthening
        
    • thereby promoting
        
    • and thus promote
        
    • and thereby foster
        
    • and thus strengthen
        
    • and thereby to enhance
        
    • and thus to strengthen
        
    • and therefore
        
    • and thereby fostering
        
    The experience gained through projects in developing countries should be factored into the capacitybuilding activities, thus enhancing the normative function. UN وينبغي إدخال الخبرة المكتسبة من المشاريع في البلدان النامية كعوامل في أنشطة بناء القدرات، ومن ثم تعزيز الأداء المعياري.
    Implementing the Agenda and thereby strengthening international protection has always been a multi-year programme. UN وكان تنفيذ جدول الأعمال ومن ثم تعزيز الحماية الدولية على الدوام برنامجاً متعدد السنوات.
    (i) Encourage and support the public business sector in efforts for adaptation to free market rules, thus promoting competition which motivates HRD; UN `1` تشجيع ودعم قطاع الأعمال العام في الجهود الرامية للتكيف مع قواعد السوق الحرة ومن ثم تعزيز المنافسة التي تحفز تنمية الموارد البشرية؛
    Malaysia believes that the Treaty constitutes an important contribution in the efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons and towards the process of nuclear disarmament, thereby enhancing international peace and security. UN وتعتقد ماليزيا أن المعاهدة تشكل إسهاما مهما في الجهود الرامية إلى الحيلولة دون انتشار اﻷسلحة النووية والمبذولة من أجل عملية نزع السلاح النووي، ومن ثم تعزيز السلام واﻷمن الدوليين.
    It is also the policy of the Programme to promote regional and subregional frameworks and thereby enhance communication among countries and its development partners. UN وتهدف سياسة البرنامج إلى تشجيع وضع أطُر إقليمية ودون إقليمية ومن ثم تعزيز الاتصال فيما بين البلدان وشركائها في التنمية.
    This should improve the cost-effectiveness of the operation in Vienna and thus enhance its viability as a conference centre. UN ومن شأن هذا أن يحسن فعالية التكلفة في تشغيل مكتب فيينا ومن ثم تعزيز امكاناته كمركز للمؤتمرات.
    This would improve the capacity of the United Nations to more effectively deliver assistance to countries, thus strengthening its development pillar. UN ومن شأن ذلك أن يحسن قدرة الأمم المتحدة على إيصال المساعدة بفعالية أكبر إلى البلدان، ومن ثم تعزيز ركنها الإنمائي.
    The National Alcohol Policy, launched in 1996, is directed at reducing the prevalence of alcoholrelated problems and thereby promoting the health of the community. UN إن السياسة الوطنية للكحول، التي أُعلنت في عام 1996، تهدف إلى تخفيض انتشار المشاكل ذات الصلة بالكحول ومن ثم تعزيز صحة المجتمع.
    This is seen as a way of making competition law and policy understood by stakeholders, thus enhancing compliance with the law. UN ويعتبر هذا طريقة لجعل قوانين المنافسة وسياساتها مفهومة لدى أصحاب المصلحة، ومن ثم تعزيز امتثال القانون.
    The mechanism will provide much-needed impetus to the implementation of commitments made in relation to Africa, thus enhancing the developmental impact of international cooperation in favour of Africa. UN وستوفر الآلية زخما تمس الحاجة إليه لتنفيذ الالتزامات المتعلقة بأفريقيا، ومن ثم تعزيز الأثر الإنمائي للتعاون الدولي لصالح أفريقيا.
    The experience gained through projects in developing countries should be factored into the capacitybuilding activities, thus enhancing the normative function of this work; UN وينبغي إدخال الخبرات المكتسبة من خلال المشاريع في البلدان النامية كعوامل في أنشطة بناء القدرات، ومن ثم تعزيز الأداء المعياري لهذا العمل؛
    They have called for the expansion of the Council in order to enhance its representative character, thereby strengthening its legitimacy and authority. UN ودعت إلى توسيع عضوية مجلس الأمن بغية تعزيز طابعه التمثيلي ومن ثم تعزيز شرعيته وسلطته.
    The fundamental objective of South Africa's regional policy was to prevent conflict through preventive diplomacy, peacemaking and humanitarian assistance, thereby strengthening regional peace and security. UN والهدف اﻷساسي للسياسة اﻹقليمية لجنوب أفريقيا هو منع المنازعات عن طريق الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلم والمساعدة اﻹنسانية، ومن ثم تعزيز السلم واﻷمن اﻹقليميين.
    (b) Consider reviewing existing policies to ensure that they foster solidarity between generations and thus promoting social cohesion; (Agreed ) UN (ب) النظر في استعراض السياسات القائمة لكفالة دعمها للتضامن بين الأجيال ومن ثم تعزيز التلاحم الاجتماعي؛ (متفق عليه)
    The seminars were aimed at increasing efficiency in quick-impact project delivery, thereby enhancing the desired impact of the projects on the beneficiary committees. UN وكان الهدف من الحلقات الدراسية زيادة الكفاءة في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر، ومن ثم تعزيز الأثر المنشود للمشاريع على اللجان المستفيدة.
    Timely support of emerging technologies may help countries avoid being locked into outdated technologies, and thereby enhance the prospect of building more diverse, flexible energy systems in the future. UN وتقديم الدعم في الوقت المناسب للتكنولوجيات الناشئة يمكن أن يساعد البلدان على تجاوز التكنولوجيات البالية، ومن ثم تعزيز إمكانية إنشاء نظم طاقة أكثر تنوعاً ومرونة في المستقبل.
    This should improve the cost-effectiveness of the operation in Vienna and thus enhance its viability as a conference centre. UN ومن شأن هذا أن يحسن فعالية التكلفة في تشغيل مكتب فيينا ومن ثم تعزيز امكاناته كمركز للمؤتمرات.
    Funding ensures that political parties are able to function on a day-to-day basis, to participate in the political arena, to represent a plurality of views, interests and perspectives, thus strengthening democracy. UN ذلك أن التمويل يكفل أن يكون باستطاعة الأحزاب السياسية الاضطلاع بأعمالها على أساس يومي، والمشاركة في الساحة السياسية، وتمثيل آراء ومصالح ومنظورات متعددة، ومن ثم تعزيز الديمقراطية.
    Only in this way do I see the possibility of halting and reversing the widening economic gap and the digital divide, and thereby promoting development, eradicating poverty and increasing stability for all. UN ولا أرى بغير ذلك إمكانية لوقف اتساع الفجوة الاقتصادية والفجوة التكنولوجية الرقمية وعكس هذا المسار، ومن ثم تعزيز التنمية، واستئصال شأفة الفقر، وزيادة الاستقرار بالنسبة للجميع.
    UNOMSA is presently subdivided into two divisions corresponding to its double mandate, the first to monitor political violence and thus promote peace, and the second focusing on the elections. UN وبعثة المراقبين تتفرع حاليا الى شعبتين، تقابلان ولايتها المزدوجة، أولاهما لرصد العنف السياسي، ومن ثم تعزيز السلم؛ والثانية تركز على الانتخابات.
    Article IV also plays a crucial role as the main incentive set forth to encourage the non-nuclear-weapon States to join the Treaty and thereby foster the non-proliferation regime. UN وللمادة الرابعة كذلك دور بالغ الأهمية باعتبارها الحافز الرئيسي الذي تقدمه المعاهدة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية لتشجيعها على الانضمام إلى المعاهدة ومن ثم تعزيز نظام عدم الانتشار.
    They will improve knowledge and methods of analysis, and thus strengthen capacity. UN وستؤدي هذه النواتج إلى تحسين المعارف وأساليب التحليل ومن ثم تعزيز القدرات.
    These procedures have provided a framework to encourage implementation of recommendations between reporting rounds, and thereby to enhance the impact of the treaty body process at the national level. UN وقد أتاحت تلك الإجراءات إطار عمل لتشجيع تنفيذ التوصيات بين دورات الإبلاغ، ومن ثم تعزيز أثر العمليات التي تقوم بها الهيئات المنشأة بمعاهدات على الصعيد الوطني.
    Transparency and accountability for all public institutions are essential in order to combat all forms of mismanagement and corruption, and thus to strengthen responsibility and solidarity in civil society. UN ولا بد من الشفافية والمساءلة في جميع المؤسسات العامـــة من أجل مكافحة جميع أشكال سوء اﻹدارة والفساد، ومن ثم تعزيز روح المسؤولية والتضامن في المجتمع المدني.
    The implementation of the following recommendation is expected to enhance overall coordination within the Office and therefore its effectiveness. UN من المتوقَّع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز التنسيق العام داخل المكتب ومن ثم تعزيز فعاليته.
    Effective ownership of human rights depended on human-rights education, which provided the best means of creating a culture of peace and thereby fostering sustainable development. UN وذكرت أن الملكية الفعلية لحقوق الإنسان تتوقف على التثقيف في مجال حقوق الإنسان بما يوفر خير السبل لإيجاد ثقافة سلام ومن ثم تعزيز التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more