"ومن ثم فإنه" - Translation from Arabic to English

    • he therefore
        
    • and therefore
        
    • and thus
        
    • it was therefore
        
    • hence
        
    • it is therefore
        
    • and is thus
        
    • and was therefore
        
    • and is therefore
        
    • thereby
        
    • it therefore
        
    • it would therefore
        
    • And then it
        
    • it thus
        
    • thus it
        
    he therefore took it that the General Committee wished to defer the consideration of the issue to a later date. UN ومن ثم فإنه يعتبر أن مكتب الجمعية العامة يرغب في إرجاء النظر في هذه المسألة إلى موعد لاحق.
    he therefore called upon developed countries to raise their ambitions prior to the conference. UN ومن ثم فإنه يناشد البلدان المتقدمة النمو أن ترفع طموحاتها قبل انعقاد المؤتمر.
    The Council of Presidents of the General Assembly was composed of individuals and therefore did not comply with that criterion. UN ومجلس رؤساء الجمعية العامة يتكون من أفراد ومن ثم فإنه لا يفي بهذا المعيار.
    This report is based on 34 review reports and thus does not purport to be exhaustive regarding overall challenges in implementation. UN ويستند هذا التقرير إلى 34 تقرير استعراض فقط، ومن ثم فإنه لا يدعي شموله لكامل التحديات التي تعترض التنفيذ.
    it was therefore important to pursue a policy of defence of the human rights of the migrant population, addressing migration from a long-term perspective. UN ومن ثم فإنه من المهم اتباع سياسة للدفاع عن حقوق الإنسان للسكان المهاجرين ولمعالجة الهجرة من منظور طويل الأجل.
    Each of them has strong and weak points, hence a combination of several methods should be applied rather than a single one. UN ولكل من هذه اﻷساليب نقاط قوته ونقاط ضعفه، ومن ثم فإنه ينبغي تطبيق مجموعة من اﻷساليب المختلفة وليس أسلوبا واحدا.
    it is therefore uniquely devastating in terms of increasing poverty and reversing human development achievements. UN ومن ثم فإنه يحدث دمارا من نوع فريد من حيث أنه يزيد من حدة الفقر وينكس المنجزات المحققة على صعيد التنمية البشرية.
    Affirming that debt burden further complicates the numerous problems facing developing countries, contributes to extreme poverty and is an obstacle to sustainable human development, and is thus a serious impediment to the realization of all human rights, UN وإذ يؤكد أن عبء الديون يزيد من تعقيد المشاكل العديدة التي تواجهها البلدان النامية، ويساهم في انتشار الفقر المدقع، ويشكل عقبة أمام التنمية البشرية المستدامة، ومن ثم فإنه عائق خطير لإعمال جميع حقوق الإنسان،
    he therefore encouraged support for operationalizing the crisis management mechanisms developed by the African Union and various subregional bodies. UN ومن ثم فإنه يشجع تفعيل آليات إدارة الأزمات التي استحدثها الاتحاد الأفريقي والهيئات دون الإقليمية الأخرى.
    he therefore requested the Committee to consider his communication admissible, because of the delay in the proceedings and the unlikelihood of the effectiveness of domestic remedies. UN ومن ثم فإنه يطلب من اللجنة أن تعتبر بلاغه مقبولا، بسبب التأخير الذي تتعرض له الإجراءات وعدم الاعتقاد في فعالية سبل الانتصاف المحلية.
    he therefore urged the secretariat to extend financial assistance to his country, as in the case of other beneficiaries. UN ومن ثم فإنه يحث اﻷمانة على توسيع نطاق مساعدتها المالية ليشمل بلده، كما هو الحال بالنسبة لغيره من المستفيدين.
    As already explained, the defence of a price floor, or the raising of depressed levels of prices, is a different problem from that of excessive short-term price fluctuations, and therefore, requires different remedial measures. UN وكما أوضح آنفاً، فإن الدفاع عن سعر `أدنى`، أو رفع مستويات الأسعار الهابطة، هو مشكلة مختلفة عن مشكلة التقلبات المفرطة للأسعار في الأجل القصير، ومن ثم فإنه يتطلب تدابير علاجية مختلفة.
    However, many others told him that the ICCPR was not a state law and therefore was not applicable. UN ولكن آخرين قالوا له إن العهد الدولي ليس قانوناً من قوانين الولايات ومن ثم فإنه غير واجب التطبيق.
    It has to be recognized that providing free services to some or all people requires resources and therefore is not free to society. UN ويتعين التسليم بأنه توفير خدمات مجانية لبعض أو جميع اﻷفراد يحتاج الى موارد ومن ثم فإنه ليس بالمجاني للمجتمع.
    The Office also observed that it saw itself and operated also as a complaintdriven and thus reactive institution and that all staff members were lawyers. UN كما لاحظ المكتب أنه يرى نفسه ويعمل أيضاً كمؤسسة تحركها الشكاوى ومن ثم فإنه تفاعلي الطابع وأن جميع الموظفين محامون.
    It does not process individual complaints and thus is not involved in specific cases of domestic violence. UN ولا يقوم هذا المجلس بمعالجة شكاوى فردية، ومن ثم فإنه لا ينظر في قضايا محددة تتعلق بالعنف المنزلي.
    it was therefore inappropriate to refer in the text to a bilateral legal matter which had previously been addressed by the Committee. UN ومن ثم فإنه من غير الملائم الإشارة في النص إلى مسألة قانونية ثنائية سبق أن عالجتها اللجنة.
    hence it is difficult to determine a specific early date for this visit as suggested in these recommendations. UN ومن ثم فإنه من الصعب تحديد موعد محدد لهذه الزيارة في وقت مبكر، على النحو الوارد في هذه التوصيات.
    it is therefore very difficult to evaluate their international application. UN ومن ثم فإنه يصعب كثيرا تقييم نطاق تطبيقها على الصعيد الدولي.
    In view of the claimants' declared objectives, the Panel finds that such distribution of goods and cash primarily resulted from the fulfillment of the claimants' business objectives and is thus part of the normal conduct of their operations. UN وعلى ضوء الأهداف المعلنة لصاحبي المطالبات رأى الفريق أن توزيع البضائع والنقود تم بالدرجة الأولى وفاء لأهداف عمل صاحبي المطالبة، ومن ثم فإنه يعتبر جزءاً من السياق العادي للأمور.
    A Civil Administration spokesperson stated that the encampment was within another settlement’s planning scheme and was therefore legal. UN وصرح متحدث باسم اﻹدارة المدنية بأن المخيم يقع داخل المخطط العمراني لمستوطنة أخرى ومن ثم فإنه قانوني.
    That construction, along with measures taken previously, thus severely impedes the exercise by the Palestinian people of its right to selfdetermination, and is therefore a breach of Israel's obligation to respect that right. UN وبالتالي، فإن تشييد هذا الجدار، فضلا عن التدابير التي اتخذت من قبل، سيعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير مصيره، ومن ثم فإنه يُعد خرقا لالتزام إسرائيل باحترام هذا الحق.
    In this context, arms serve only to limit social development and to maintain poverty and inequality, thereby fuelling instability. UN وفي هذا السياق، فإن الإنفاق على الأسلحة لا يؤدي إلا إلى عرقلة التنمية الاجتماعية، ومن ثم فإنه يؤجج عدم الاستقرار.
    it therefore sought to empower victims, hence the role of psychologists, among others. UN ومن ثم فإنه يسعى إلى تمكين الضحايا ومن ثم تعزيز دور الاختصاصيين النفسيين ضمن أمور أخرى.
    it would therefore seem impossible to harmonize sharia restrictions with the provisions of the Convention. UN ومن ثم فإنه يبدو من المستحيل مواءمة قيود الشريعة مع أحكام الاتفاقية.
    How about we get him alone and shoot him with Peacemaker, And then it won't matter? Open Subtitles كيف يمكننا الحصول عليه وحده واطلاق النار عليه مع صانع السلام، ومن ثم فإنه لا يهم؟
    it thus carried out its activities fully and normally. UN ومن ثم فإنه ينهض بأنشطته بشكل كامل وطبيعي.
    On occupation, he continued to believe that it would occur during an armed conflict and, accordingly, was covered by the draft articles; thus it sufficed to make such a clarification in the commentary. UN وفيما يتعلق بالاحتلال، قال إنه ما زال يعتقد أنه حالة يمكن أن تحدث أثناء نزاع مسلح، وعليه فإنه مشمول بمشاريع المواد، ومن ثم فإنه يكفي إدراج هذا الإيضاح في التعليق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more