"ومن جهة ثانية" - Translation from Arabic to English

    • on the other hand
        
    • secondly
        
    • in the second place
        
    • the one hand
        
    Listening to the statements made today, we have heard that some States have difficulties with linking the issue of fissile material with the issue of nuclear disarmament; on the other hand, other States have the reverse problem. UN وباستماعنا إلى البيانات المدلى بها اليوم، سمعنا من جهة أن بعض الدول لا توافق على ربط مسألة المواد الانشطارية بمسألة نزع السلاح النووي؛ ومن جهة ثانية أن دولاً أخرى ترى عكس ذلك.
    Much portfolio investment, on the other hand, is motivated primarily by a search for immediate financial gain and the time horizon for many bank lending decisions is also short term. UN ومن جهة ثانية فإن قدراً كبيراً من استثمارات الحافظة يتم أساساً بدافع السعي إلى تحقيق مكاسب مالية فورية. كما أن اﻷفق الزمني للعديد من قرارات اﻹقراض المصرفي هو قصير اﻷجل أيضاً.
    on the other hand, special outward processing tariff provisions for the finished products or certain intermediate processes such as cotton printing, diminish effective protection in clothing and footwear industries. UN ومن جهة ثانية فإن اﻷحكام الخاصة بتعريفات التجهيز في الخارج فيما يتعلق بالمنتجات التامة الصنع أو ببعض العمليات الوسيطة كطباعة القطنيات تقلل من الحماية الفعلية في صناعتي الملابس واﻷحذية الجلدية.
    on the other hand, most State mining companies are export-oriented and they operate in markets with relatively few imperfections. UN ومن جهة ثانية فإن معظم شركات التعدين المملوكة للدولة هي شركات ذات وجهة تصديرية وهي تعمل في أسواق لا يشوبها سوى القليل نسبياً من جوانب القصور.
    on the other hand, the preambular paragraphs of the draft resolution underscore the desire of the Arab League to strengthen the current close ties with the United Nations in the political, economic, social, humanitarian, cultural and administrative fields with a view to realizing the purposes and principles of the Charter. UN ومن جهة ثانية فإن فقرات الديباجــة مــن مشروع القرار المعروض اﻵن تؤكد على رغبـة جامعـــة الدول العربية في تقوية وتطوير الروابط القائمة اﻵن مع اﻷمم المتحدة على اﻷصعدة السياسيـــة والاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية والثقافية واﻹدارية بهدف تقوية مبادئ ومقاصد الميثاق.
    71. on the other hand, increased trends towards militarization, armed conflict and global terrorism have naturally focused attention on violence in emergency situations. UN 71- ومن جهة ثانية كان من الطبيعي أن تؤدي الاتجاهات المتزايدة نحو العسكرة والصراعات المسلحة والإرهاب العالمي إلى تركيز الاهتمام على العنف في حالات الطوارئ.
    on the other hand, some countries may feel reluctant to abide by the same criteria, so that, like the petitioning of foreign Governments, competitors may be disadvantaged vis-à-vis others and competition authorities discouraged from cooperating with their foreign counterparts. UN ومن جهة ثانية قد تكون بلدان أخرى ممانعة للتقيد بنفس المعايير بحيث يمكن أن يكون المنافسون، في مثل حالة اعتراض حكومات أجنبية، في وضع غير ملائم مقارنة مع غيرهم ويمكن أن تشعر سلطات المنافسة بالاحباط، مما يثنيها عن التعاون مع نظيراتها في الخارج.
    25. The process of globalization in the world economy involves, on the one hand, competing demands arising from the pursuit for example, of the goals of efficiency, equity and sustainability and, on the other hand, competition among unequal partners. UN 25 - تنطوي عولمة الاقتصاد العالمي من جهة على تنافس الطلبات، مثلما يحدث بين أهداف الفعالية والإنصاف والاستدامة، ومن جهة ثانية على التنافس بين شركاء غير متكافئين.
    People should therefore be educated in two ways: on the one hand, individuals themselves should be informed of their rights and the mechanisms which were available to enforce those rights; on the other hand, society in general should teach respect for the values underpinning those rights, thereby contributing to the establishment of free, just and peaceful societies. UN ودائما يتعين تثقيف اﻷنفس بانتهاج أسلوب مزدوج: فمن جهة أولى ينبغي أن يكون اﻷفراد أنفسهم على علم بحقوقهم وبسبل الطعن التي يمكن الالتجاء إليها لفرض الاعتراف بها، ومن جهة ثانية يتعين على المجتمع عموما أن يتعلم احترام القيم التي تقوم عليها هذه الحقوق. فبذلك فقط يمكن للمجتمع أن ينعم بالحرية والعدالة والسلم.
    on the other hand, Mr. Rubinstein indicated that school books with the Palestinian Authority's insignia would continue to be forbidden in Jerusalem's State-run Arab schools. (Jerusalem Post, 7 September) UN ومن جهة ثانية أشار السيد روبنشتاين الى أن الكتب المدرسية التي تحمل شعار السلطة الفلسطينية ستبقى ممنوعة في المدارس العربية التي تديرها الدولة داخل القدس. )جروسالم بوست، ٧ أيلول/سبتمبر(
    on the other hand, the Command indicated that the level of cooperation between the IDF and the Palestinian Police was satisfactory and businesslike. (Jerusalem Post, 19 December 1994) UN ومن جهة ثانية أشارت القيادة الى أن مستوى التعاون بين جيش الدفاع الاسرائيلي والشرطة الفلسطينية مُرض وعملي. )جيروسالم بوست، ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤(
    This leads, on the one hand, to calls from those Member States which finance operational activities, for a process of prioritization and, on the other hand, to calls from those who need and benefit directly from operational activities, for additional resources and continued flexibility in resource allocation so as to maintain the system's responsiveness to national priorities. UN ويؤدي ذلك الى قيام مطالبات تدعو، من جهة، الدول اﻷعضاء التي تبذل فيها أنشطة تنفيذية الى اجراء عملية تحديد لﻷولويات، ومن جهة ثانية تدعو الدول اﻷعضاء التي تحتاج الى اﻷنشطة التنفيذية وتستفيد منها الى تقديم موارد اضافية كثيرة ومواصلة توخي المرونة في تخصيص هذه الموارد، بغية صون قدرة المنظومة على الاستجابة لﻷولويات الوطنية.
    295. The view was on the other hand expressed that making restitution in kind - a form of reparation that was inherently rare - the norm, and making the more usual remedy of compensation a subsidiary remedy, might involve a process of analysis that was too rigid. UN ٢٩٥ - ومن جهة ثانية جرى اﻹعراب عن رأي مفاده أن جعل الرد العيني - وهو بحكم تعريفه طريقة نادرة لجبر الضرر - القاعدة وجعل التعويض النقدي الذي يشكل طريقة جبر الضرر المعتادة طريقة فرعية لجبر الضرر، يبدو أنه ينبثق من تحليل بالغ الصرامة.
    1. Mr. GODA (Japan) said that his delegation was guided by two important considerations: on the one hand, it was necessary to ensure satisfactory conditions of service for the staff of the Organization, which was absolutely essential if it wished to attract qualified personnel, and, on the other hand, it was necessary to further rationalize the administration of the remuneration system in order to save resources. UN ١ - السيد غودا )اليابان(: قال إن وفده يستوحي في تفكيره ضرورة مزدوجة: من جهة ضمان شروط عمل مرضية لموظفي المنظمة، وهذا مما لا غنى عنه البتة إذا ما أردنا اجتذاب مرشحين يتحلون بالكفاءة اللازمة، ومن جهة ثانية زيادة ترشيد نظام اﻷجور بطريقة تحقق اقتصادا في الموارد.
    [Observation 2002] The Commission is proposing a draft guideline that states, on the one hand, that procedure shall be determined by internal law and, on the other, that failure to follow it has no consequences at the international level. UN [ملاحظات 2002] تقترح اللجنة مشروع مبدأ توجيهي ينص من جهة أولى على أن يترك للقانون الداخلي أمر تحديد الإجراءات، ومن جهة ثانية على أن عدم الامتثال للقانون الداخلي لا يكون له أثر على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more