"ومن خلال ذلك" - Translation from Arabic to English

    • through that
        
    • through this
        
    • in so doing
        
    • in doing so
        
    • and through it
        
    • through which
        
    through that programme, trial representation has been provided to 111,118 victims in the past two years. UN ومن خلال ذلك البرنامج، جرى توفير التمثيل لـ 118 111 ضحية.
    through that approach, nations can make progress in the important field of disarmament. UN ومن خلال ذلك النهج يمكن للدول أن تحرز التقدم في الميدان الهام لنـزع السلاح.
    through that interplay and exchange of ideas, the mandate of the Commission had been strengthened. UN ومن خلال ذلك التفاعل وتبادل الأفكار، تدعمت ولاية اللجنة.
    through this project, nearly 70 per cent of all expendable records were standardized. UN ومن خلال ذلك المشروع، تم توحيد قرابة 70 في المائة من سجلات الأصول المستهلكة.
    through this framework, Member States, with the support and partnership of friendly countries and civil society, including international and local faith-based organizations, have been able to support peace initiatives in the region. UN ومن خلال ذلك الإطار، تمكنت الدول الأعضاء، بدعم وشراكة البلدان الصديقة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الدينية الدولية والمحلية، من دعم مبادرات السلام في المنطقة.
    in so doing, policymakers in these countries could draw attention to the relationship between ageing and poverty, and work to ensure that poverty eradication efforts are geared towards benefiting older persons as well. UN ومن خلال ذلك يمكن لصناع السياسات في هذه البلدان أن يلفتوا الانتباه إلى العلاقة بين الشيخوخة والفقر، وأن يعملوا على توجيه جهود القضاء على الفقر بحيث تعود بالفائدة على كبار السن أيضا.
    We avoid duplication and overlap, and in doing so we increase the impact of United Nations actions when working in the field on matters related to international peace and security. UN ونتجنب الازدواجية والتداخل، ومن خلال ذلك نزيد من تأثير الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة عندما تعمل ميدانياً في مسائل تتصل بالسلم والأمن الدوليين.
    We have witnessed successes and setbacks, and through it all a clear lesson has emerged. UN وشهدنا نجاحات وانتكاسات، ومن خلال ذلك كله، خلصنا إلى درس واضح.
    through that decision, the international community expressed its concern over unsafeguarded nuclear facilities in the region. UN ومن خلال ذلك القرار أعرب المجتمع الدولي عن قلقه إزاء المنشآت النووية غير الخاضعة لضمانات السلامة في المنطقة.
    It is through that forum that we hope to reach consensus and introduce the reforms through legal and constitutional means. UN ومن خلال ذلك المنتدى نأمل أن نتوصل إلى توافق في الآراء وإجراء الإصلاحات بالوسائل القانونية والديمقراطية.
    Some however have already begun in terms of looking at how we can improve the transparency and accountability of this institution and, through that also to improve the capacity of managers to manage effectively. UN وقد بدأت بعض هذه الإصلاحات بالفعل من حيث النظر في السبل التي تمكننا من تحسين الشفافية والمساءلة في هذه المؤسسة، ومن خلال ذلك أيضاً لتحسين قدرات المديرين على الإدارة بفعالية.
    through that dialogue, we also stress the importance of regional integration for the Central American countries, and we suggest that it be accelerated. UN ومن خلال ذلك الحوار، نشدد أيضا على أهمية التكامل الإقليمي لبلدان أمريكا الوسطى، ونقترح تسريع خطاه.
    through that Declaration, the European Union is committed, inter alia, to politically, financially and technically support multilateral institutions charged with verification. UN ومن خلال ذلك الإعلان، يلتزم الاتحاد الأوروبي، في جملة أمور، بدعم المؤسسات المتعددة الأطراف المكلفة بالتحقق سياسيا وماليا وتقنيا.
    through that group, which could be an open-ended working group, States could continue their dialogue with the Secretariat. UN ومن خلال ذلك الفريق، الذي يمكن أن يكون فريقا مفتوح باب العضوية، تستطيع الدول أن تواصل حوارها مع الأمانة العامة.
    through that analysis, the Division for Management Services aims to address the Board's concerns with regard to unallocated assets by demonstrating that assets are without a location for a very limited time after they have been received. UN ومن خلال ذلك التحليل، تهدف شعبة الخدمات الإدارية إلى معالجة شواغل المجلس فيما يتعلق بالأصول التي لم تخصص لها مواقع من خلال التدليل على أن الأصول تكون، ولفترة محدودة للغاية بعد ورودها، بدون موقع محدد.
    through this action, EYAD guarantees to young persons access to computers and Internet connections at the Information Technology Centres. UN ومن خلال ذلك العمل، تضمن وزارة التعليم وشؤون الشباب وصول الشباب إلى أجهزة الحاسوب والربط بالإنترنت في مراكز تكنولوجيا المعلومات.
    through this and taking advantage of the growing demand from news outlets worldwide for materials, particularly in television and radio media, the Department will strengthen direct and systematic contact with media in all regions. UN ومن خلال ذلك وعن طريق الاستفادة من مزية تزايد الطلب من المنافذ اﻹخبارية على نطاق العالم على المواد، ولا سيما في واسطتَي التليفزيون واﻹذاعة، ستقوم اﻹدارة بتعزيز الاتصال المباشر والمنتظم بوسائط اﻹعلام في جميع المناطق.
    Policies setting out the objectives and means of support and collaboration are valuable instruments for ensuring that the potential of cooperatives for meeting the individual goals of citizens who are members, and through this the aspirations of the wider societies of which they are a part, is realized. UN والسياسات التي تحدد أهداف ووسائل الدعم والتعاون هي أدوات ثمينة لكفالة تحقيق ما تنطوي عليه التعاونيات من إمكانيات لبلوغ أهداف فرادى المواطنين من أعضائها، ومن خلال ذلك تحقيق طموحات المجتمعات اﻷوسع التي يشكلون جزءا منها.
    through this and taking advantage of the growing demand from news outlets worldwide for materials, particularly in television and radio, the Department will strengthen direct and systematic contact with media in all regions. UN ومن خلال ذلك وعن طريق الاستفادة من مزية تزايد الطلب من المنافذ اﻹخبارية على نطاق العالم على المواد، ولا سيما في التليفزيون واﻹذاعة، ستقوم اﻹدارة بتعزيز الاتصال المباشر والمنتظم بوسائط اﻹعلام في جميع المناطق.
    From this perspective, Benin will make its contribution to the work of this session and, in so doing, will strive to promote the ideals of the Charter, to which my country reiterates here its full support. UN ومن هذا المنظور ستسهم بنن في أعمال هذه الدورة، ومن خلال ذلك ستسعى لإعلاء مُثل الميثاق العليا التي يؤكد بلدي مجددا دعمه الكامل لها.
    To sustain interest and to translate interest into political commitment for action, however, requires a concerted effort to broaden the messages to reflect the complexity of the slum challenge, its relationship to poverty and the Millennium Development Goals and, in so doing, target the concerns of different donors; UN غير أن الإبقاء على الاهتمام وترجمته إلى التزام سياسي بالعمل يحتاج إلى جهد حثيث لتوسيع الرسائل لإبراز تعقد تحديات الأحياء الفقيرة وعلاقة ذلك بالفقر وبالأهداف الإنمائية للألفية ومن خلال ذلك استهداف وطرق شواغل الجهات المانحة المختلفة؛
    64. In this report I have sought to inform members of the General Assembly on the process currently under way to implement the Plan of Action of the High Commissioner, and in doing so to illustrate how activities undertaken by our Office in the past year have supported the implementation of the strategic vision of the Plan. UN 64 - يسعى هذا التقرير إلى إحاطة أعضاء الجمعية العامة علما بالعملية الجارية حاليا لتنفيذ خطة عمل المفوضة السامية، ومن خلال ذلك توضيح الطريقة التي ساعدت بها الأنشطة المضطلع بها خلال العام المنصرم في تنفيذ الرؤية الاستراتيجية للخطة.
    While I regret that a large consensus was not reached during the elaboration and adoption of the law establishing the Commission, there is still a vital need to guarantee the independence, and through it, the credibility of the Commission. UN وبينما يؤسفني عدم التوصل إلى توافق واسع في الآراء خلال إعداد واعتماد القانون الذي تم بموجبه إنشاء اللجنة، لا تزال هناك حاجة حيوية لضمان استقلال اللجنة، ومن خلال ذلك ضمان مصداقيتها.
    The draft resolution was the result of an open process of negotiations, in which allowance had been made for the opinions of all Member States, and through which valuable proposals had been included from several different delegations. UN وقالت إن مشروع القرار جاء نتيجة عملية تفاوض مفتوحة، أتيحت الفرصة فيها لجميع الدول الأعضاء لكي تعرب عن آرائها، ومن خلال ذلك تم إدراج اقتراحات قيمة من وفود مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more