"ومن ضمنها" - Translation from Arabic to English

    • inter alia
        
    • among them
        
    • including a
        
    • including of
        
    • including in
        
    • including those
        
    • including the
        
    • included
        
    From that perspective, many different groups have been identified and are targeted by national statistical offices, inter alia: UN ومن هذا المنظور، حددت المكاتب الإحصائية الوطنية العديد من الجماعات المختلفة واستهدفتها، ومن ضمنها ما يلي:
    The permissible limitations test, as expressed in the general comment, includes, inter alia, the following elements: UN ويتضمن معيار القيود المسموح بها كما ورد في التعليق العام عدة عناصر ومن ضمنها ما يلي:
    The past year witnessed the successful implementation of many of the measures proposed for repositioning ECA. among them were measures taken to strengthen the programmes, and improve management and administrative processes. UN وقد شهد العام الماضي تنفيذ العديد من التدابير التي اُقترحت لتصحيح مسار اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، ومن ضمنها التدابير الرامية إلى تعزيز البرامج وتحسين عمليات الإدارة والتسيير.
    The proceedings of the workshop, including a detailed address list of all participants, will be made available through the Office in due course. UN وستتاح مداولات الحلقة، ومن ضمنها قائمة مفصلة بعناوين كافة المشاركين، من خلال المكتب في الوقت المناسب.
    The inclusion of " humoristic and satirical " illustrations, including of the illustrators themselves, supports the claim that they were not designed to incite religious hatred. UN وإضافة الرسوم " الفكهة والساخرة " ، ومن ضمنها رسوم تمثل الرسامين أنفسهم، تدعم الادعاء بأنه لم يقصد منها التحريض على الكراهية الدينية.
    In certain situations -- including in some armed conflicts -- women, girls and boys suffer from acute forms of sexual violence. UN وفي بعض الحالات - ومن ضمنها في بعض النـزاعات المسلحة - تعاني النساء والبنات والصبيان أشكالا حادة من العنف
    Some elements of the Kosovo Standards Implementation Plan, including those on which work had progressed under the previous Government, have been successfully completed. UN وقد أُنجز بنجاح البعض من عناصر خطة تنفيذ معايير كوسوفو، ومن ضمنها تلك التي تقدم العمل فيها في ظل الحكومة السابقة.
    There are core obligations and minimum targets that should be addressed, including the focus on those living in conditions of food insecurity. UN وهناك التزامات أساسية وأهداف دنيا ينبغي التصدي لها ومن ضمنها التركيز على من يعيشون في ظروف ينعدم فيها الأمن الغذائي.
    Since including, inter alia, Bedouin claims. UN ومنذ ذلك الحين، تتناول الدائرة مطالبات الملكية المتعلقة بجميع قطاعات السكان في إسرائيل، ومن ضمنها المطالبات البدوية.
    In that connection, the Committee set up an ad hoc working group to study its methods of work and, inter alia, the question of the confidentiality of submissions from the parties. UN وفي هذا الصدد، أنشأت اللجنة فريقا عاملا مخصصا لدراسة أساليب عملها ومن ضمنها مسألة سرية المذكرات الواردة من اﻷطراف.
    They will depend, inter alia, on existing conditions, such as specific local economic and social needs and the level of development of the enterprise sector in the host country. UN فهذه الفوائد تعتمد على عدة أمور، ومن ضمنها الظروف القائمة، مثل الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية المحلية ككل، ومستوى تطور قطاع المشاريع التجارية في البلد المضيف.
    On the contrary, it left no stone unturned to frustrate all peace endeavours, at all levels, inter alia, through its well-known ploys and tactics including the blackmailing of mediators. UN وعلى العكس من ذلك، فهو لم يدخر وسيلة ﻹحباط جميع مساعي السلام على كافة المستويات، بما في ذلك استخدام حيله وأساليبه المعروفة جيدا ومن ضمنها مساومة الوسطاء.
    among them, the Working Group would like to stress the importance of multilateral cooperation; however, other forms of cooperation, such as partnership, commitment and solidarity, including South-South cooperation, should be encouraged. UN ومن ضمنها يود الفريق العامل أن يشدد على أهمية التعاون المتعدد الأطراف؛ غير أنه ينبغي تشجيع أشكال أخرى من التعاون مثل الشراكة والالتزام والتضامن، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب.
    among them, the Working Group would like to stress the importance of multilateral cooperation; however, other forms of cooperation, such as partnership, commitment and solidarity, including South-South cooperation, should be encouraged. UN ومن ضمنها يود الفريق العامل أن يشدد على أهمية التعاون المتعدد الأطراف؛ غير أنه ينبغي تشجيع أشكال أخرى من التعاون مثل الشراكة والالتزام والتضامن، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب.
    Efforts to intimidate him have continued, including a night raid at one of the locations where he works, since he has no office of his own in the Public Prosecutor's Office. UN واستمرت أعمال التخويف هذه ومن ضمنها المداهمات الليلية ﻷحد المكاتب التي كان من المقرر أن يضطلع فيها بعمله بسبب عدم وجود مكان له في النيابة العامة.
    An important element of this work is the development of an EU communications strategy, including a `non-emotive lexicon'. UN ومن بين العناصر الهامة في هذا العمل وضع استراتيجية للاتحاد الأوروبي في مجال الاتصالات، ومن ضمنها ' قائمة بالمفردات غير الانفعالية`.
    41. The Adaptation Committee invited regional institutions and United Nations agencies to communicate their current support for adaptation in developing countries, including in relation to capacity-building, including of national institutions. UN 41- ودعت لجنة التكيف المؤسسات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة إلى تقديم بيانات عن دعمها الحالي للتكيف في البلدان النامية، بما في ذلك ما يتصل ببناء القدرات، ومن ضمنها قدرات المؤسسات الوطنية.
    Invite regional institutions and United Nations agencies supporting work on adaptation to communicate, as per the template developed by the Adaptation Committee, their current support for adaptation in developing countries, including in relation to capacity building, including of national institutions UN دعوة المؤسسات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة الداعمة للأعمال المتعلقة بالتكيف إلى أن تقدم، وفقاً للنموذج الذي وضعته لجنة التكيف، بيانات عن دعمها الحالي للتكيف في البلدان النامية، بما في ذلك ما يتصل ببناء القدرات، ومن ضمنها قدرات المؤسسات الوطنية
    It is committed to child participation and such representation is visible at all levels including in membership on its governing board. UN وتلتزم هذه الشبكة بمشاركة الطفل، ويتجلى هذا التمثيل على جميع المستويات ومن ضمنها العضوية في مجلسها الإداري.
    Work continued under the eight ongoing integrated programmes, including those for specific regions of the Russian Federation. UN وتواصل العمل في اطار البرامج الثمانية المتكاملة المستمرة، ومن ضمنها البرامج الخاصة بمناطق معينة من الاتحاد الروسي.
    It appears that the chancellor is behind everything, including the war. Open Subtitles لقد ظهر ان المستشار وراء كل شيء ومن ضمنها الحرب
    Once Queen Elizabeth has signed this accord, we will make a public announcement at court, festivities included. Open Subtitles بمجرد أن توقع الملكه اليزابيث على هذا سنذيع هذا الخبر في القصر ومن ضمنها الأحتفالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more