"ومن غير المتوقع" - Translation from Arabic to English

    • are not expected
        
    • it is not expected
        
    • it is not anticipated
        
    • was not expected
        
    • are expected
        
    • is envisaged
        
    • were not expected
        
    The security environment and the corresponding threats faced by UNAMI are not expected to change significantly in 2012. UN ومن غير المتوقع حدوث تغير ملحوظ خلال عام 2012 في البيئة الأمنية وما يصاحبها من مخاطر تهدد البعثة.
    Costs implications for consumers are not expected. UN ومن غير المتوقع أن يتأثر المستهلكون بالآثار المترتبة على التكلفة.
    it is not expected to return to the pre-crisis level until more solid economic recovery driven by output levels and trade recovery gains momentum. UN ومن غير المتوقع أن يعود إلى مستوى ما قبل الأزمة حتى يحصل انتعاش اقتصادي أكثر قوة تعززه مستويات الإنتاج وزخم مكاسب التجارة.
    it is not expected that the security environment and the threats posed to UNAMI will change significantly in 2011. UN ومن غير المتوقع حدوث تغيير كبير في عام 2011 في البيئة الأمنية والمخاطر التي تهدد البعثة.
    it is not anticipated that additional resources would be required in this connection. UN ومن غير المتوقع أن تكون هناك حاجة الى موارد اضافية في هذا السياق.
    That situation was not expected to continue during 2000. UN ومن غير المتوقع أن يستمر هذا الوضع خلال سنة 2000.
    The condition of boreal forests seems to have stabilized and no further significant losses are expected. UN ويبدو أن حالة الغابات الشمالية قد استقرت ومن غير المتوقع حدوث المزيد من الخسائر المحسوسة.
    Funding levels are not expected to change significantly in 2004 and 2005. UN ومن غير المتوقع أن يطرأ تغير ملموس على مستويات التمويل في عامي 2004 و 2005.
    Negative impacts on health, environment and society are not expected from a ban of PCN. UN ومن غير المتوقع أن تحدث تأثيرات سلبية على الصحة، والبيئة والمجتمع من فرض حظر على النفثالينات المتعددة الكلور.
    Additional costs for eliminating the intentional production and use of HCBD are not expected. UN ومن غير المتوقع تكبد أي تكاليف إضافية للتخلص من الإنتاج والاستخدام المتعمدين للبيوتادايين سداسي الكلور.
    Negative impacts on health, environment and society are not expected from a ban of PCNs. UN ومن غير المتوقع أن تحدث تأثيرات سلبية على الصحة، والبيئة والمجتمع من فرض حظر على النفثالينات المتعددة الكلورة.
    Additional costs for eliminating the intentional production and use of HCBD are not expected. UN ومن غير المتوقع تكبد أي تكاليف إضافية للتخلص من الإنتاج والاستخدام المتعمدين للبيوتادايين سداسي الكلور.
    The same six countries are not expected to reach a life expectancy of 60 years and infant mortality of less than 50 per 1,000 live births by the year 2000. UN ومن غير المتوقع أن تحقق نفس البلــدان الستة متوسط عمــر متوقعــا عند الولادة يبلغ ٦٠ سنة ووفيات أطفال أقل من ٥٠ لكل ٠٠٠ ١ من المواليد اﻷحياء بحلول عام ٢٠٠٠.
    it is not expected that UNICEF cooperation will encompass all focus areas in every country. UN ومن غير المتوقع أن يشمل تعاون اليونيسيف مجموع مجالات التركيز في كل بلد.
    it is not expected to hydrolyse or biodegrade in the environment. UN ومن غير المتوقع أن يتحلل بواسطة الماء أو أن يتحلل أحيائياً في البيئة.
    it is not expected that additional equipment would be required during the third year of operation. UN ومن غير المتوقع أن تكون هناك حاجة إلى معدات إضافية أثناء السنة الثالثة من العمل.
    it is not anticipated that the Agreement will enter into force in 1995. UN ومن غير المتوقع أن يبدأ نفاذ الاتفاق في عام ١٩٩٥.
    it is not anticipated that the Agreement will enter into force in 1995. UN ومن غير المتوقع أن يدخل الاتفاق حيز النفاذ في عام ١٩٩٥.
    21. it is not anticipated that the delegation of authority will affect the level of central services currently provided by UNDP. UN ٢١ - ومن غير المتوقع أن يؤثر التفويض بالسلطة في مستوى الخدمات المركزية التي يقدمها البرنامج اﻹنمائي حاليا.
    The committee was not expected to have significant financial implications, as it was expected to work electronically and in the margins of other meetings, but further details would be provided upon request. UN ومن غير المتوقع أن تكون للجنة أي تبعات مالية كبيرة، نظراً لأن من المتوقع أن تعمل إلكترونياً وعلى هامش الاجتماعات الأخرى، إلا أن التفاصيل الإضافية يمكن تقديمها عند الطلب.
    The Parliament has not been able to meet since April 2005 and was not expected to do so any time soon. UN إذ لم يستطع البرلمان أن يجتمع منذ نيسان/أبريل 2005 ومن غير المتوقع له أن يفعل ذلك في أي وقت عاجل.
    No new applications are expected to be before the Board at the first part of its forty-second session. UN ومن غير المتوقع أن تطرح على المجلس في الجزء اﻷول من دورته الثانية واﻷربعين أي طلبات جديدة.
    No documentation is envisaged for this agenda item. UN ومن غير المتوقع تقديم أي وثائق بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    The documents compiled for the conference, which were available in printed form, were not expected to be posted online in the foreseeable future. UN ومن غير المتوقع أن تنشر الوثائق التي تم تجميعها من أجل المؤتمر واتيحت في شكل مطبوع، على الإنترنت في المستقبل المنظور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more