"ومن غير المحتمل أن" - Translation from Arabic to English

    • it is unlikely that
        
    • unlikely to
        
    • it was unlikely that
        
    • is not likely to
        
    • are not at all likely to
        
    it is unlikely that it could be simply ignored by the State which is criminally prosecuting the official. UN ومن غير المحتمل أن يُقابل ذلك الاعلان بتجاهل تام من الدولة التي تقاضي جنائيا ذلك المسؤول.
    it is unlikely that the Committee will wish to update its assessment to the Security Council based on such a small sample. UN ومن غير المحتمل أن تود اللجنة تحديث تقييمها المقدم إلى مجلس الأمن على أساس هذه العينة الصغيرة.
    it is unlikely that Parties would file claims in national courts against individuals serving on constituted bodies. UN ومن غير المحتمل أن تقدم الأطراف طلبات إلى المحاكم الوطنية ضد الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    This is unlikely to be a result of poor institutions and policies, as it is often claimed. UN ومن غير المحتمل أن يكون ذلك راجعا إلى ضعف المؤسسات والسياسات العامة، كما يقال كثيرا.
    The current measures for the uses of HFCs are unlikely to stop the global growth in HFC emissions. UN ومن غير المحتمل أن توقف التدابير القائمة في ما يتصل باستعمال الفلوروكربونات نمو انبعاثات هذه المواد.
    it was unlikely that the problem of international cartels could be taken forward in the WTO in the near future. UN ومن غير المحتمل أن تتم في المستقبل القريب معالجة مشكلة الكارتلات الدولية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    This issue has been outstanding for some time and is not likely to be resolved in the foreseeable future. UN وقد ظلت هذه المسألة معلقة لبعض الوقت ومن غير المحتمل أن يتم حلها في المستقبل المنظور.
    Without the essential human rights elements of accountability, non-discrimination and meaningful participation, it is unlikely that the Millennium Development Goals process will result in effective and sustainable results. UN ومن غير المحتمل أن تحقق عملية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية نتائج فعلية ومستدامة دون عناصر حقوق الإنسان الأساسية ألا وهي المساءلة، وعدم التمييز، والمشاركة الحقيقية.
    it is unlikely that additional costs will arise from enhanced mercury content resulting from improved mercury capture. UN ومن غير المحتمل أن تنشأ تكاليف إضافية فيما يتعلق بمحتوى الزئبق المرتفع الناتج عن تحسين وسائل التقاط الزئبق.
    it is unlikely that any policy instrument would be justified or implemented solely in response to an individual environmental challenge. UN ومن غير المحتمل أن يجري تبرير أي من أدوات السياسة العامة هذه أو تنفيذها استجابة فقط ﻷحد التحديات البيئية الفردية.
    it is unlikely that the Rules would create obstacles, given their wide recognition and support. UN ومن غير المحتمل أن تتمخض القواعد عن عراقيل، نظرا لما تحظى به من الاعتراف والتأييد على نطاق واسع.
    it is unlikely that everyone will be happy about every part of the proposed reforms. UN ومن غير المحتمل أن يرتاح الجميع الى كل جزء من اﻹصلاحات المقترحة.
    it is unlikely that mineral and ore processing can significantly reduce this content and efforts to reduce emissions will likely concentrate on capturing fugitive emission from smelting. UN ومن غير المحتمل أن تعمل عمليات معالجة المعادن والخام على خفض هذا المحتوى بدرجة كبيرة، والأرجح أن تركِّز الجهود المبذولة لخفض الانبعاثات على التقاط انبعاثات منفلتة من الصهر.
    Such criterion is unlikely to include women's unpaid contributions to the household. UN ومن غير المحتمل أن تشمل هذه المعايير مساهمات المرأة غير المأجورة في الأسرة.
    All the other countries for which data are not available are unlikely to reach this target. UN ومن غير المحتمل أن تحقق هذا الهدف جميع البلدان الأخرى التي تتوفر بشأنها البيانات.
    There are unlikely to be any material governance implications for UNDP with respect to this amendment. UN ومن غير المحتمل أن تترتب أية آثار إدارية ملموسة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جراء هذا التعديل.
    The distribution rates are unlikely to improve without a programme of in-service training. UN ومن غير المحتمل أن تتحسن معدلات التوزيع بدون برنامج للتدريب في أثناء الخدمة.
    The market for the substances, he said, was relatively settled; it was unlikely that new enterprises would be allocated import quotas, and the GEF project was assisting existing enterprises in changing their equipment. UN وقال إن سوق هذه المواد، يعتَبر مستقراً نسبياً، ومن غير المحتمل أن تخصص للمؤسسات الجديدة حصص للاستيراد ويساعد مشروع مرفق البيئة العالمية المؤسسات الحالية في تغيير معداتها.
    The market for the substances, he said, was relatively settled; it was unlikely that new enterprises would be allocated import quotas, and the GEF project was assisting existing enterprises in changing their equipment. UN وقال إن سوق هذه المواد، يعتَبر مستقراً نسبياً، ومن غير المحتمل أن تخصص للمؤسسات الجديدة حصص للاستيراد ويساعد مشروع مرفق البيئة العالمية المؤسسات الحالية في تغيير معداتها.
    Further liberalization along the traditional lines is not likely to deliver net benefits to developing countries and contribute to their balanced growth, unless the issues identified below are properly addressed in the negotiations. UN ومن غير المحتمل أن يأتي المزيد من التحرير على طول الخطوط التقليدية بمنافع خالصة للبلدان النامية ويسهم في توازن نموها ما لم تُعالج القضايا المحددة أدناه معالجة سليمة في المفاوضات.
    Beryllium compounds, with the exception of beryllium oxide (beryllia), are often laboratory curiosities and are not at all likely to be encountered. UN 37 - إن مركبات البريليوم باستثناء أكسيد البريليوم (براليا)، نادرة الوجود في المختبر، ومن غير المحتمل أن توجد بذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more