"ومن غير المعقول" - Translation from Arabic to English

    • it is unreasonable
        
    • it is unconscionable
        
    • it was unreasonable
        
    • it was inconceivable
        
    • it is absurd
        
    • it is implausible
        
    • it was implausible
        
    • it is inconceivable
        
    • it is not reasonable
        
    • and it was not unreasonable
        
    • it would be absurd
        
    it is unreasonable that only a few Member States should shoulder that important responsibility. UN ومن غير المعقول ألا يتحمل تلك المسؤولية الهامة سوى عدد قليل من الدول الأعضاء.
    it is unreasonable that only a few Member States should shoulder that important responsibility. UN ومن غير المعقول أن يتكفل عدد قليل من الدول الأعضاء بهذه المسؤولية الهامة.
    it is unconscionable to consider projects and plans for the advancement of the region while the Palestinians encounter serious obstacles in alleviating their economic and social situation. UN ومن غير المعقول أن ينظر في مشروعات وخطط لتحقيق التقدم في المنطقة بينما يواجه الفلسطينيون عوائق خطيرة في التخفيف من وطأة حالتهم الاقتصادية والاجتماعية.
    it was unreasonable for Member States to approve programmes, appropriations and assessments without honouring the international legal obligations to which they were committed. UN ومن غير المعقول أن تقوم الدول اﻷعضاء بالموافقة على البرامج، والاعتمادات، واﻷنصبة المقررة دون مراعاة الالتزامات القانونية الدولية التي تعهدت بها.
    it was inconceivable that 32,000 children a day died from preventable diseases and from malnutrition. UN ومن غير المعقول أن يموت ٠٠٠ ٣٢ طفل يوميا من أمراض يمكن اتقاؤها ومن سوء التغذية.
    it is absurd to argue for static institutions in a world that is anything but static. UN ومن غير المعقول الدفاع عن مؤسسات جامدة في عالم أبعد ما يكون عن الجمود.
    it is implausible that a summons would be issued more than two years after the complainant's alleged escape from detention. UN ومن غير المعقول أن يصدر أمر باستدعائها إلى المحكمة بعد مرور أكثر من سنتين على فرارها المزعوم من الحبس.
    She claims that she needed an exit visa; it was implausible that she would have received such a visa if she was escaping the authorities. UN كما زعمت أنها كانت بحاجة إلى تأشيرة خروج، ومن غير المعقول أن تكون قد حصلت على مثل هذه التأشيرة إذا كانت بصدد الفرار من السلطات.
    it is inconceivable to think that the passage of time can alter the international mandate to resume negotiations between the two parties aimed at finding a peaceful settlement of the sovereignty dispute. UN ومن غير المعقول الاستنتاج بأن مرور الزمن قد يغيِّر الولاية الدولية القاضية باستئناف المفاوضات بين الطرفين من أجل إيجاد حل سلمي لهذا النزاع على السيادة.
    it is not reasonable to expect the Council to continue to expand its agenda and responsibilities without addressing its democracy deficit. UN ومن غير المعقول أن نتوقع من المجلس أن يستمر في توسيع جدول أعماله ومسؤولياته بدون معالجة العجز في ديمقراطيته.
    However, the author alleged that the fatwa had been issued at the instigation of " his wife's abductor " , and it was not unreasonable that the domestic authorities considered whether there was in fact a kidnapping as relevant to the existence of the fatwa. UN غير أن صاحب البلاغ ادعى أن الفتوى صدرت بتحريض من " خاطف زوجته " ، ومن غير المعقول أن السلطات المحلية قد رأت أن تحديد ما إذا كان الاختطاف قد وقع أم لا هو أمر مهم لإثبات وجود الفتوى.
    it is unreasonable to expect the restoration to a virgin state if humans have interacted with that environment for generations. UN ومن غير المعقول توقع إعادة اﻷمور إلى حالتها البكر السابقة إذا كان البشر قد تعاملوا مع هذه البيئة على مدى أجيال.
    it is unreasonable to restrict the right to vote on the ground of physical disability or to impose literacy, educational or property requirements. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس الإصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط الإلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    it is unreasonable to restrict the right to vote on the ground of physical disability or to impose literacy, educational or property requirements. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس الإصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط الإلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    it is unreasonable to restrict the right to vote on the ground of physical disability or to impose literacy, educational or property requirements. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس الإصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط الإلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    it is unreasonable to restrict the right to vote on the ground of physical disability or to impose literacy, educational or property requirements. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس اﻹصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط اﻹلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    it is unconscionable to allow such diseases to spread for lack of " simple " needs like clean water. UN ومن غير المعقول أن يسمح بانتشار هذه الأمراض بسبب انعدام حاجات " بسيطة " كالماء النقي.
    it is unconscionable that further suffering is inflicted on women and girls who have endured such heinous crimes; it is all the more unconscionable when this suffering is inflicted by the very authorities who are responsible for their protection. UN وليـس من المعقول أن يسام النساء والفتيات اللاتي عانين من مثل هذه الجرائم الشنيعة مزيدا من العذاب؛ ومن غير المعقول من بـاب أولـى أن تكون نفس السلطات التي يقع عليها واجب حمايتهن هـي الطرف المسؤول عن معاناتهن.
    it was unreasonable to expect that if they applied to the Supreme Administrative Court now, on the same facts and with the same legal arguments, this court would hand down another decision. UN ومن غير المعقول أن يتوقع صدور حكم مختلف عن المحكمة اﻹدارية العليا إذا ما قام هؤلاء اﻷشخاص اﻵن برفع دعوى أمام هذه المحكمة استنادا إلى الوقائع نفسها وعلى أساس نفس الحجج القانونية.
    it was unreasonable to expect that if they applied to the Supreme Administrative Court now, on the same facts and with the same legal arguments, this court would hand down another decision. UN ومن غير المعقول أن يتوقع صدور حكم مختلف عن المحكمة اﻹدارية العليا إذا ما قام هؤلاء اﻷشخاص اﻵن برفع دعوى أمام هذه المحكمة استناداً إلى الوقائع نفسها وعلى أساس نفس الحجج القانونية.
    it was inconceivable that as much as 80 per cent of the population was now dependent on food assistance from the United Nations, that 90 per cent of the water was unsafe to drink and that 95 per cent of private businesses had closed down. UN ومن غير المعقول أن تعتمد الآن نسبة تصل إلى 80 في المائة من السكان على المساعدة الغذائية التي تقدمها الأمم المتحدة، وأن 90 في المائة من المياه غير صالحة للشرب، وأن 95 في المائة من الأعمال التجارية الخاصة قد أغلقت أبوابها.
    it is absurd to expect the Turkish Cypriot people, who have inhabited the island for centuries, to use, when referring to geographical names, nomenclature other than their mother tongue, Turkish. The Turkish Cypriot people have as much right as the Greek Cypriots to refer to geographical names of their homeland in their own language. UN ومن غير المعقول أن يتوقع المرء من الشعب القبرصي التركي، الذي سكن الجزيرة طيلة قرون، أن يستخدم، عند الإشارة إلى الأسماء الجغرافية، أسماء بغير لغته الأم، وهي اللغة التركية، فإن للقبارصة الأتراك نفس ما للقبارصة اليونانيين من حق في استخدام لغتهم للإشارة إلى الأسماء الجغرافية لوطنهم.
    it is implausible that a summons would be issued more than two years after the complainant's alleged escape from detention. UN ومن غير المعقول أن يصدر أمر باستدعائها إلى المحكمة بعد مرور أكثر من سنتين على فرارها المزعوم من الحبس.
    She claims that she needed an exit visa; it was implausible that she would have received such a visa if she was escaping the authorities. UN كما زعمت أنها كانت بحاجة إلى تأشيرة خروج، ومن غير المعقول أن تكون قد حصلت على مثل هذه التأشيرة إذا كانت بصدد الفرار من السلطات.
    it is inconceivable that a State could fulfil this heightened duty of protection while permitting prisoners to run prisons. UN ومن غير المعقول أن تتمكن دولة ما من تحمل هذا الواجب المضاعف في توفير الحماية في الوقت الذي تسمح فيه للسجناء بإدارة السجون.
    it is not reasonable to expect the Palestinians to keep negotiating as reality on the ground is deeply -- and, some fear, irreversibly -- altered. UN ومن غير المعقول أن نتوقع أن يواصل الفلسطينيون التفاوض فيما يجري تغيير الواقع تغييراً عميقاً، يخشى البعض أن يكون تغييراً لا رجعة فيه.
    However, the author alleged that the fatwa had been issued at the instigation of " his wife's abductor " , and it was not unreasonable that the domestic authorities considered whether there was in fact a kidnapping as relevant to the existence of the fatwa. UN غير أن صاحب البلاغ ادعى أن الفتوى صدرت بتحريض من " خاطف زوجته " ، ومن غير المعقول أن السلطات المحلية قد رأت أن تحديد ما إذا كان الاختطاف قد وقع أم لا هو أمر مهم لإثبات وجود الفتوى.
    26. it would be absurd to claim that globalization created inequality. UN 26- ومن غير المعقول الادعاء بأن العولمة هي التي أدت إلى عدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more