"ومن منظور" - Translation from Arabic to English

    • from the perspective
        
    • from the point of view
        
    • in terms
        
    • from a
        
    • from the viewpoint
        
    • from the standpoint
        
    from the perspective of international cooperation, such differences may have an impact upon findings of dual-criminality between countries. UN ومن منظور التعاون الدولي، قد يكون لهذه الاختلافات تأثير على الاستنتاجات المتعلقة بازدواجية التجريم بين البلدان.
    from the perspective of the law in Burkina Faso, international standards have primacy over internal legislative and administrative measures. UN ومن منظور القانون في بوركينا فاسو، فإن للمعايير الدولية أسبقية على التدابير التشريعية والإدارية الداخلية.
    from the perspective of the individual State, the decision to respond to a mission request is a matter for its sovereign discretion. UN ومن منظور الدولة، يعتبر قرار الرد على طلب القيام ببعثة مسألة تخص حرية تصرفها السيادي.
    from the perspective of the Council, there comes a point when the mechanism it has established to monitor and report on extrajudicial executions is effectively disabled from doing its job properly in respect to the States concerned. UN ومن منظور المجلس، يحدث في بعض الأحيان أن تواجه الآلية التي أنشأها المجلس لرصد حالات الإعدام خارج نطاق القضاء ورفع التقارير بشأنها ما يحول دون أداء وظيفتها على النحو الواجب إزاء الدول المعنية.
    from the point of view of quantitative indicators, we are not exceeding usual norms of peacetime expenditures. UN ومن منظور المؤشرات الكمية، فإننا لا نتجاوز المعايير العادية للنفقات في وقت السلم.
    At least in terms of aspirations and proposals, nuclear disarmament has moved up on the international agenda. UN ومن منظور التطلعات والاقتراحات على الأقل، فقد ارتقى نزع السلاح النووي إلى صدارة جدول الأعمال الدولي.
    from the perspective of transnational corporations (TNCs), certain challenges remained to effectively meet the growing consumer demand in developing countries. UN ومن منظور الشركات عبر الوطنية، لا تزال بعض التحديات تعترض تلبية طلب المستهلكين المتزايد تلبية فعالة في البلدان النامية.
    from the perspective of the right to development, the task force, to meet this challenge, believes that States should: UN ومن منظور الحق في التنمية، تعتقد فرقة العمل أنه ينبغي على الدول أن تقوم بما يلي حتى يتسنى لها مواجهة هذا التحدي:
    from the perspective of developing countries, the forthcoming multilateral negotiations on trade needed to strike a balance between rights and obligations. UN ومن منظور البلدان النامية، ينبغي أن تحقق المفاوضات المتعددة الأطراف المقبلة بشأن التجارة توازناً بين الحقوق والواجبات.
    from the perspective of developing countries, these actions are seen as thinly disguised protectionism. UN ومن منظور البلدان النامية، ينظر إلى هذه اﻹجراءات باعتبارها إجراءات حمائية مقنعة لا تخفى على أحد.
    from the perspective of the data compiler, the national currency unit is the preferable reference unit of account. UN ومن منظور القائم بتجميع البيانات، تعتبر وحدة النقد الوطنية هي الوحدة المرجعية المفضلة للحساب.
    from the perspective of the developing economies, the situation is graver still. UN ومن منظور البلدان النامية، فإن الحالة تظل أسوأ.
    Given its negative impact on their economies, the issue needed to be discussed fundamentally from a political angle and from the perspective of sustainable growth and development. UN ونظرا لما لها من أثر سلبي على اقتصادات تلك البلدان، يجب إجراء مناقشة عميقة للموضوع من زاويته السياسية ومن منظور النمو المتصل والتنمية المستدامة.
    from the perspective of officers in other departments, the data contained in the Department’s databases should be operationally useful. UN ومن منظور موظفي اﻹدارات اﻷخرى، ينبغي أن تكون للبيانات المتوفرة في قواعد بيانات اﻹدارة فائدة تشغيلية.
    from the perspective of power and democracy, consideration for human rights is naturally the decisive argument in favour of equal participation. UN ومن منظور السلطة والديمقراطية، من الطبيعي أن تكون مراعاة حقوق الإنسان هي الحجة الحاسمة في صالح المشاركة المتساوية.
    from the perspective of the individual young person and his family, immigration has been seen as an escape from deprivation and poverty. UN ومن منظور الشاب وأسرته، تشكل الهجرة مهربا من الحرمان والفقر.
    from the perspective of Member States, the recommendations were seen as clear, relevant and practical. UN ومن منظور الدول الأعضاء، يُعتقد أن التوصيات واضحة ومتصلة بالموضوع وعملية.
    from the perspective of community protection, there is also an argument about the limit of arms production. UN ومن منظور حماية المجتمع، هناك أيضا جدل بشأن الحد الأقصى لإنتاج الأسلحة.
    from the point of view of human rights, largely unanswered questions arise concerning health and safety. UN ومن منظور حقوق الإنسان، تثار أسئلة كثيرة لا تجد إجابة عليها تتعلق بالصحة والسلامة.
    in terms of international law, it was a matter of inter-State relations. UN ومن منظور القانون الدولي، فهي تمثل مسألة من مسائل العلاقات بين الدول.
    from a management perspective, the division had fully embraced the RBM framework. UN ومن منظور الإدارة، تبنت الشعبة تماما إطار الإدارة القائمة على النتائج.
    from the viewpoint of international law, immunity of a State official is based on the principle of the sovereign equality of States. UN ومن منظور القانون الدولي، تستند حصانة مسؤول دولة ما إلى مبدأ المساواة في السيادة بين الدول.
    from the standpoint of the victims of disasters, the existence of a right to humanitarian assistance would require particular focus. UN ومن منظور ضحايا الكوارث فإن وجود الحق في الحصول على المساعدة الإنسانية يتطلب تركيزاً محدداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more