"ومن نفس المنطلق" - Translation from Arabic to English

    • in the same vein
        
    • by the same token
        
    • in the same spirit
        
    • in a similar vein
        
    • along the same lines
        
    • similarly
        
    • on the same basis
        
    • in that vein
        
    • in that same vein
        
    • in the same vain
        
    • in the same line
        
    • in this same vein
        
    • in the same perspective
        
    • from the same perspective
        
    in the same vein, the principle of the responsibility to protect, though unable thus far to generate precise juridical norms itself, had been invoked as an essential aspect of the exercise of sovereignty at the national and international levels. UN ومن نفس المنطلق فإن مبدأ مسؤولية توفير الحماية، وإن كان غير قادر حتى الآن في حد ذاته على توليد معايير قانونية دقيقة، فقد استُند إليه كجانب أساسي من جوانب ممارسة السيادة على الصعيدين الوطني والدولي.
    in the same vein, I salute the results of the General Assembly's high-level meeting on NEPAD, held in this Hall two days ago. UN ومن نفس المنطلق أحيي النتائج التي انتهى إليها اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى المعني بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، الذي عقد في هذه القاعة منذ يومين.
    by the same token, we have decided to launch a new humanitarian assistance programme worth $13.5 million aimed at the entire needy population of northern Iraq. UN ومن نفس المنطلق قررنا أن نبدأ برنامجا جديدا للمساعدة اﻹنسانية تبلغ قيمته ١٣,٥ مليون دولار أمريكي لجميع السكان المعوزين في شمالي العراق.
    by the same token we supported the joint North Atlantic Treaty Organization (NATO)-United Nations operation, even though we realize that in and of themselves, air strikes would not resolve the conflict. UN ومن نفس المنطلق دعمنا العملية المشتركة بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي واﻷمم المتحدة، مع أننــا ندرك أن الضربــات الجوية، وحدها وفي حد ذاتهــا، لن تحسم الصـراع.
    in the same spirit, general and non-selective references to the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights and other relevant international instruments had been included. UN ومن نفس المنطلق تم إدراج إشارات عامة وغير انتقائية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيرهما من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    in a similar vein, the capabilities of the Programme at the regional level will be enhanced, as called for in Agenda 21 and Governing Council decision 17/28, while it continues to maintain its global role and capability. UN ومن نفس المنطلق ستعزز قدرات البرنامج على الصعيد اﻹقليمي حسب ما هو مطلوب في جدول أعمال القرن ٢١ ومقرر مجلس اﻹدارة ١٧/٢٨، مع مواصلة المحافظة على دوره وقدرته على الصعيد العالمي.
    along the same lines, condemnations of terrorism by the General Assembly, especially at the level of Heads of State and Government, are particularly powerful as they carry the united message of all the world's Governments. UN ومن نفس المنطلق أيضا، تتسم تنديدات الجمعية العامة بالإرهاب، خاصة على مستوى رؤساء الدول والحكومات، بقوة مفعولها، لكونها تحمل رسالة موحدة من جميع حكومات العالم.
    in the same vein, UNICEF will assist Governments and civil societies in establishing enabling legislative and policy environments as well as national frameworks that support the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. UN ومن نفس المنطلق ستقوم اليونيسيف بمساعدة الحكومات والجمعيات المدنية في تهيئة بيئات تمكينية في مجالي التشريعات ووضع السياسات العامة فضلا عن أطر وطنية تدعم إعلان الألفية، والأهداف الإنمائية للألفية.
    in the same vein, with regard to expanding the scope of cooperation with the United Nations in specific fields, Romania took the initiative of organizing, in Bucharest last May, an United Nations procurement seminar in order to encourage Romanian enterprises to respond to United Nations procurement needs. UN ومن نفس المنطلق اضطلعت رومانيا، فيما يتعلق بتوسيع نطاق التعاون مع الأمم المتحدة في مجالات محددة، بمبادرة لتنظيم حلقة دراسية عن مشتريات الأمم المتحدة في بوخارست في أيار/مايو الماضي، وذلك من أجل تشجيع المؤسسات الرومانية على الاستجابة لاحتياجات الأمم المتحدة من المشتريات.
    by the same token, we emphasize that issues related to nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear energy cannot continue being relegated to the back burner while front and centre treatment is accorded to horizontal non-proliferation. UN ومن نفس المنطلق نشدد على أن المسائل المتصلة بنزع السلاح النووي والاستخدام السلمي للطاقة النووية لا يمكن أن تطرح جانبا وتهمل بينما يعطى مركز الصدارة والأولوية لعدم الانتشار الأفقي.
    by the same token, it is only appropriate, now that South Africa is bracing to face the new challenges of national reconciliation and economic development, that the international community should also respond accordingly by shifting gears from sanctions towards cooperation. UN ومن نفس المنطلق لا يليق، في الوقت الذي تستعد فيه جنوب أفريقيا لمواجهة التحديات الجديدة للمصالحة الوطنية والتنمية الاقتصادية، إلا أن يستجيب المجتمع الدولي أيضا بالمثل، وذلك بنقل تركيزه من الجزاءات إلى التعاون.
    These companies are frequently, if not always, behind massive human rights violations; in the same spirit, the States that benefit from their activities pass legislation in their favour, protecting them to the detriment of the people and their rights. UN وتكون هذه الشركات في أغلب اﻷحيان، إن لم يكن دائماً، مصدر الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان؛ ومن نفس المنطلق فإن الدول المستفيدة من أنشطة هذه الشركات تضع تشريعات مؤاتية لها تحميها ولا تخدم مصالح السكان وحقوقهم.
    in the same spirit, a large-scale national reconstruction programme is under way, aimed at the rehabilitation of the basic social infrastructure so as to promote the recovery of the economy and the process of development. UN ومن نفس المنطلق يجري الاضطلاع ببرنامج واسع النطاق للتعمير الوطني، يرمي إلى إصلاح الهياكل الاجتماعية الأساسية تعزيزا لانتعاش الاقتصاد وعملية التنمية.
    in a similar vein, the capabilities of the Programme at the regional level will be enhanced, as called for in Agenda 21 and decision 17/28 of the Governing Council, while it continues to maintain its global role and capability. UN ومن نفس المنطلق ستعزز قدرات البرنامج على الصعيد اﻹقليمي حسب ما هو مطلوب في جدول أعمال القرن ٢١ ومقرر مجلس اﻹدارة ١٧/٢٨، مع مواصلة المحافظة على دوره وقدرته على الصعيد العالمي.
    along the same lines, Egypt supports United Nations and African Union peacekeeping efforts in several African countries, including through our large military contribution to the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). UN ومن نفس المنطلق تدعم مصر الجهود المبذولة لحفظ السلام في العديد من الدول الأفريقية من خلال الأمم المتحدة أو من خلال الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك مشاركتها بقوة كبيرة في البعثة المشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    similarly, the World Bank has shown very little regard for the difficulties surrounding the realization the right to education by imposing harsh cuts in the educational budgets of developing countries. UN ومن نفس المنطلق كشف البنك الدولي عن ضآلة اهتمامه بالصعوبات التي تواجه في إعمال الحق في التعليم بفرضه على البلدان النامية اقتطاعات حادة كبيرة في مخططات ميزانياتها المتعلقة بالتعليم.
    in that vein, before the year ends we will have hosted no less than 20 major international meetings in support of regional and international cooperation, with a particular focus on Afghanistan. UN ومن نفس المنطلق سنكون قبل نهاية العام قد استضفنا ما لا يقل عن 20 لقاء دوليا رئيسيا دعما للتعاون الإقليمي والدولي، مع التركيز بصورة خاصة على أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more