"ومن هذا المنظور" - Translation from Arabic to English

    • from this perspective
        
    • from that perspective
        
    • in this perspective
        
    • in this context
        
    • from this point of view
        
    • in that context
        
    • from that standpoint
        
    • with this in mind
        
    • in that perspective
        
    • in that connection
        
    • in this view
        
    • in this light
        
    • in this sense
        
    • from this standpoint
        
    • from that point of view
        
    It is from this perspective that Japan actively provides intellectual, personnel and financial contributions to international aid organizations. UN ومن هذا المنظور تقدم اليابان بنشاط مساهمات فكرية وفي مجال الموظفين والتبرعات المالية لمنظمات المعونة الدولية.
    They are always complex and multifaceted, and it is from this perspective that I wish to make brief remarks on freedom and the dual Haitian revolutions. UN إنها معقدة ومتعددة الوجوه دائما، ومن هذا المنظور أود أن أقدم ملاحظات موجزة بشأن الحرية والثورتين الهايتيتين.
    from this perspective, I speak of the phenomenon of terrorism. UN ومن هذا المنظور فإننا نقصد ظاهرة اﻹرهاب.
    from that perspective, it is vital for all of us to accede to the international instruments on disarmament. UN ومن هذا المنظور من الحيوي بالنسبة إلينا جميعا أن ننضم إلى الصكوك الدولية المعنية بنزع السلاح.
    in this perspective, operational necessity would seem to render interference with private property lawful. UN ومن هذا المنظور فإن الضرورة التشغيلية تضفي المشروعية فيما يبدو على التدخل في الملكية الخاصة.
    from this perspective, the situation of the small island Territories deserves particular attention. UN ومن هذا المنظور فإن حالة اﻷقاليم الجزرية الصغيرة تستحق اهتماما خاصا.
    It is from this perspective that the European Union sees dialogue among civilizations. UN ومن هذا المنظور ينظر الاتحاد الأوروبي إلى الحوار بين الحضارات.
    It is from this perspective that we encourage further progress and await hopefully the consolidation of this progress. UN ومن هذا المنظور بالذات نشجع على مواصلة إحراز التقدم، وننتظر برجاء توطيد هذا التقدم.
    from this perspective, the standards of the Declaration connect to existing State obligations under other human rights instruments. UN ومن هذا المنظور فإن معايير الإعلان تتصل بالتزامات الدول القائمة بموجب صكوك حقوق الإنسان الأخرى.
    from this perspective, some of their goals may be: UN ومن هذا المنظور قد تتمثل بعض أهدافهم فيما يلي:
    It is from this perspective that the concept of human security has emerged that inspired Chile's participation in the Human Security Network. UN ومن هذا المنظور نشأ مفهوم الأمن البشري الذي أدى إلى مشاركة شيلي في شبكة الأمن البشري.
    from that perspective, all creation is sacred and the sacred and secular are inseparable. UN ومن هذا المنظور كل مخلوق مقدَّس، ولا يمكن الفصل بين المقدَّس والدنيوي.
    It is from that perspective alone that they would like to judge the outcome of this whole exercise. UN ومن هذا المنظور وحده فإنها تحكم على نتيجة هذه العملية كلها.
    from that perspective, democracy was the determining factor in differentiating self-determination from actions aimed at fragmentation. UN ومن هذا المنظور تصبح الديمقراطية هي العامل الفاصل في التمييز بين حق تقرير المصير وبين التصرفات الموجهة نحو التجزئة.
    in this perspective, the redraft of article 7 proposed by the Special Rapporteur was viewed as striking an appropriate balance between the interests of the upstream States and those of the downstream States and as worthy of careful consideration. UN ومن هذا المنظور رئي أن النص المعدل للمادة ٧ الذي اقترحه المقرر الخاص يقيم توازنا مناسبا بين مصالح دول أعلى المجرى ودول أسفل المجرى وأنه جدير بالدراسة المتأنية.
    in this perspective, identifying and addressing gaps in the implementation of UNCLOS should be at the core of our efforts. UN ومن هذا المنظور ينبغي أن يحتل تعريف الفجوات ومعالجتها في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار مكان الصدارة بين جهودنا.
    in this perspective, mechanisms for regional and subregional integration have the overall effect of strengthening the multilateral trading system and constitute an important tool for development and for the integration of countries into the global economy. UN ومن هذا المنظور فإن لآليات التكامل الاقليمي ودون الاقليمي أثراً إجمالياً يتمثل في تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف، فضلاً عن كونها تشكل أداة هامة للتنمية ولاندماج البلدان في الاقتصاد العالمي.
    in this context, with the assistance of the World Health Organization (WHO) and United Nations Children's Fund (UNICEF), Gabon conducted an extensive awareness-raising campaign on health, child mortality and maternal mortality. UN ومن هذا المنظور قامت غابون، بمساعدة منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، بحملة واسعة للتوعية بالمسائل المتصلة بصحة الأطفال وبمعدل وفيات الأطفال والأمهات.
    from this point of view, my delegation welcomes the Secretary-General's efforts to strengthen coordination among humanitarian assistance activities. UN ومن هذا المنظور يرحب وفدي بجهود اﻷمين العام لتقوية التنسيق بين أنشطة المساعدة اﻹنسانية.
    It was in that context that the Norwegian Resource Bank for Democracy and Human Rights had been established to facilitate cooperation between the Norwegian Government and international non-governmental organizations. UN ومن هذا المنظور أنشئ مصرف المعلومات النرويجي من أجل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان الذي يتمثل هدفه في تيسير التعاون بين الحكومة النرويجية والمنظمات الدولية غير الحكومية.
    In the Arab world, in particular, Islam is dominated by a culture of humiliation felt by the people and nations that consider themselves the main losers, the worst victims, of a new and unjust international system. from that standpoint, the Israel-Palestine conflict is exemplary. News-Commentary ويتفاقم صدام العواطف في حالة الإسلام. ففي العالم العربي بصورة خاصة تسيطر على الإسلام ثقافة المهانة التي تستشعرها الشعوب والأمم التي تعتبر أنفسها أول الخاسرين وأسوأ الضحايا لنظام دولي جديد يفتقر إلى العدالة. ومن هذا المنظور يصبح الصراع الفلسطيني الإسرائيلي نموذجاً مثالياً لهذه المشاعر. فلقد بات ذلك الصراع يشكل نوعاً من الوسواس.
    with this in mind, he is actively pursuing his efforts with a view to increasing steadily the number of human rights observers in the field, bearing in mind security conditions and the availability of voluntary contributions. UN ومن هذا المنظور يتابع بنشاط جهوده الرامية إلى زيادة عدد مراقبي حقوق اﻹنسان في الميدان تدريجيا مع وضع أحوال اﻷمن ومدى توفر التبرعات في الاعتبار.
    The latter obligation existed only if jurisdiction existed, irrespective of the grounds for jurisdiction; it was only in that perspective that the question of universal jurisdiction might arise. UN ولا ينشأ هذا الالتزام إلا إذا كانت الولاية قائمة، بصرف النظر عن مسوغات الاختصاص؛ ومن هذا المنظور وحده يمكن أن تثار مسألة الولاية القضائية العالمية.
    in that connection, we note the effective role played by assistance to the Palestinian people in laying the basis for a sound Palestinian economy and society, which will be the nucleus of stability for the anticipated Palestinian State. UN ومن هذا المنظور نرى الدور الفعال الذي تلعبه المساعدة المقدمة للشــعب الفلســطيني من أجل تركــيز أســس الاقتصاد والمجتــمع الفلسطــينيين وهما نــواة استقرار الدولة الفلسطينية المرتقبة.
    in this view, the Ministry of Work and Social Care produced the Initial report on the implementation of the Convention on the Rights of the Child, for the period between 2006 and 2008. UN ومن هذا المنظور أصدرت وزارة العمل والرعاية الاجتماعية التقرير الأوّلي عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في الفترة بين 2006 و2008.
    The jurisprudence of BGH on liability for damage caused during manoeuvres must also be seen in this light. UN ومن هذا المنظور يتعين تناول اجتهاد محكمة العدل الاتحادية بشأن المسؤولية عن الأضرار الناشئة خلال المناورات.
    It is in this sense that we can say that the poor are not allowed to exist culturally. UN ومن هذا المنظور يمكننا القول إنه لا يسمح للفقراء بالوجود الثقافي.
    Seen from this standpoint, CTBT is a pillar of the new global security architecture. UN ومن هذا المنظور تعتبر معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دعامة من دعامات الهيكل الأمني العالمي الجديد.
    from that point of view, Japan welcomes the elaboration of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and the tangible efforts Africa is making under NEPAD, and regards them as a clear demonstration of Africa's ownership. UN ومن هذا المنظور ترحب اليابان بانطلاق الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا وبالجهود الملموسة التي تبذلها أفريقيا في ظل هذه الشراكة، وتعتبر هذه الجهود دليلا واضحا على ملكية أفريقيا لأمرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more