"ومن هنا جاء" - Translation from Arabic to English

    • hence the
        
    • which explains why it did
        
    Hence, the adoption of results-based management (RBM) in the government agencies of many countries. UN ومن هنا جاء اعتماد مفهوم الإدارة المستندة إلى النتائج في الوكالات الحكومية للعديد من البلدان.
    hence the call for more far-reaching action in the form of an international convention. UN ومن هنا جاء النداء باتخاذ تدابير ذات نطاق أوسع في شكل اتفاقية دولية.
    It can kill, sure, but only to protect itself from those it doesn't divine ... hence the catchy name ... Open Subtitles يمكنه القتل، بالتأكيد، لكن فقط لحماية نفسه من أولائك الذين لا يمكنه التكهن بهم.. ومن هنا جاء الاسم الجذاب..
    They'd seized the Temple Mount in Jerusalem and made it their headquarters, hence the name Templars. Open Subtitles وكانوا قد استولوا على جبل الهيكل في القدس وجعلوه مقراً لهم ومن هنا جاء أسم فرسان المعبد
    At the registration centre, the complainant had been questioned about his last address, which explains why it did not match his official address in Lomé. UN وكان السؤال في مركز التسجيل عن مكان إقامته الأخير، ومن هنا جاء التناقض مع مكان إقامته الرسمي الذي يقع في لومي.
    Today's political leaders seem to have underestimated both the essence and the importance of these changes; hence the inability to cope with today's problems or with the challenges of the post-confrontational world. UN ويبدو أن الزعماء السياسيين الحاليين لم يقدروا جوهر هذه التغييرات وأهميتها التقدير الكافي، ومن هنا جاء العجز عن التصدي للمشاكل الحالية أو لتحديات عالم ما بعد المجابهة.
    hence the decision to appoint enough sectoral officers at the regional level with the purpose of providing a bridge between the policy-making departments and the local level. UN ومن هنا جاء قرار تعيين عدد كاف من الموظفين في كل قطاع على المستوى الإقليمي، بغرض إيجاد رابطة بين الإدارات التي تقوم برسم السياسات ومستويات الإدارة المحلية.
    hence the call by High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention on 5 December 2001 to both parties to the conflict to: UN ومن هنا جاء طلب الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، إلى طرفي النزاع:
    In most tax systems there is therefore a presumption that tax rates should be lower at the lower end of the income scale; hence the concept of the allowance for countries with low per capita income. UN لذلك فإن في معظم نظم الضرائب افتراضا بأن نسب الضرائب ينبغي أن تكون أقل في الطرف اﻷدنى من جدول الدخل؛ ومن هنا جاء مفهوم الخصم المسموح به للدخل الفردي المنخفض.
    hence the delay in catching this. Open Subtitles ومن هنا جاء التأخير في إلتقاط هذا
    That breakdown had been due to a corrupt body politic that had been inept in all aspects of good governance, hence the request made in June 2000 by President Alhaji Ahmad Tejan Kabbah for the establishment of the Special Court for Sierra Leone. UN وكان ذلك الانهيار نتيجة لوجود هيئة سياسية فاسدة غير ذات كفاءة في جميع جوانب الحكم الرشيد، ومن هنا جاء الطلب الذي قدمه في حزيران/يونيه 2000 الرئيس الحاج أحمد تيجان كعبة لإنشاء محكمة خاصة لسيراليون.
    Hence, the growing awareness of the phenomenon of international migration among both policy makers and academic experts. " UN ومن هنا جاء تنامي الوعي بظاهرة الهجرة الدولية لدى واضعي السياسات والخبراء الأكاديميين``().
    hence the title of maternal heroine. UN ومن هنا جاء لقب الأم البطلة.
    In fact, it was as a result of conflicts in Central America and the subsequent normalization that the international community became aware of the devastating effects of these weapons on the civilian population; hence, the logical militancy of everyone in Latin America and the Caribbean against landmines that is now reflected in the efforts of the General Assembly. UN والواقع أن المجتمع الدولي أصبح مدركا لﻵثار المدمرة لتلك اﻷسلحة على السكان المدنيين نتيجة للنزاعات في أمريكا الوسطى وما أعقبها من تطبيع. ومن هنا جاء التشدد المنطقي من جانب كل فرد في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مكافحة اﻷلغام اﻷرضية، اﻷمر الذي يتبدى اﻵن في جهود الجمعية العامة.
    435. Major studies of occupational health do not generally include women - hence the lack of detailed information on the problems faced by women in the workplace. UN ٥٣٤ - بوجه عام فان الدراسات الكبرى المتعلقة بالصحة المهنية لا تشمل المرأة. ومن هنا جاء الافتقار الى معلومات تفصيلية عما تواجهه المرأة من مشاكل في مكان العمل.
    Hence, the prevailing conviction of these organizations that existing and ongoing programmes and activities in Africa, even if adopted prior to NEPAD existing, do meet NEPAD goals and priorities. UN ومن هنا جاء الاقتناع السائد بين هذه المنظمات بأن البرامج والأنشطة القائمة والجارية حالياً في أفريقيا، وإن كانت قد اعتُمدت قبل خروج الشراكة الجديدة إلى حيز الوجود، تفي بالفعل بأهداف وأولويات الشراكة الجديدة.
    Diamonds have been used in that regard, hence the expression " blood diamonds " . UN وتم استخدام الماس في ذلك الصدد، ومن هنا جاء تعبير " الماس الملطخ بالدماء " .
    Transit transport issues were of particular importance to Japan, hence the country's interest in the implementation of the recommendations of the International Ministerial Conference of Landlocked and Transit Developing Countries and Donor Countries and International Financial and Development Institutions on Transit Transport Cooperation held in Kazakhstan in 2003. UN فقد اهتمت اليابان اهتماماً شديداً بقضايا النقل العابر، ومن هنا جاء اهتمام اليابان بتنفيذ توصيات المؤتمر الوزاري الدولي للبلدان غير الساحلية النامية وبلدان العبور النامية والبلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية المعني بالتعاون في النقل العابر والذي عُقد في كازاخستان في عام 2003.
    Indian Development Foundation has given these women the backbone to stand with their head held high in society; hence the name Sarva Sakhi Swabhiman which focuses on Women's education and Women's livelihood Skills. UN وقد ساندت المؤسسة أولئك النسوة كي يرفعن رؤوسهن عالية في المجتمع، ومن هنا جاء اسم Sarva Sakhi Swabhiman، الذي يعني تزويد المرأة بالتعليم ومهارات كسب الرزق.
    At the registration centre, the complainant had been questioned about his last address, which explains why it did not match his official address in Lomé. UN وكان السؤال في مركز التسجيل عن مكان إقامته الأخير، ومن هنا جاء التناقض مع مكان إقامته الرسمي الذي يقع في لومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more