"ومن هنا كانت" - Translation from Arabic to English

    • hence the
        
    hence the importance of prizes such as those awarded today, most deservingly, to Sonia Picado and Father Julio Tumiri. UN ومن هنا كانت أهمية الجوائز مثل الجوائز الممنوحة اليوم عن جدارة تامة، لسونيا بيكادو واﻷب جوليو توميري.
    hence the Government's desire to promote value-added production in national heavy industry. UN ومن هنا كانت رغبة الحكومة في تشجيع إنتاج القيمة المضافة في الصناعة الثقيلة الوطنية.
    hence the need to urge President Kabila and his allies to implement it and not to attempt to revise it. UN ومن هنا كانت الحاجة إلى حث الرئيس كابيلا وحلفائه على تنفيذه لا على محاولة تنقيحه.
    hence the relevance of UNIDO’s mandate and the need to implement it with the greatest resolve and determination. UN ومن هنا كانت أهمية ولاية اليونيدو والحاجة الى تنفيذها بأشد ما يمكن من العزم والتصميم.
    hence the need for a carefully planned, adequately financed and skilfully implemented disarmament, demobilization and reintegration programme. UN ومن هنا كانت الحاجة إلى برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، يخطط بعناية ويمول تمويلا كافيا وينفذ بمهارة.
    Every time he wound the watch his hand would slip, hence the scratches. Open Subtitles وفي كل مرة يحاول فيها ضبط الساعة تنزلق عنها يده ومن هنا كانت الخدوش.
    Perhaps they felt they didn't have a voice, hence the need, as the wife suggested, to recruit our radio host. Open Subtitles ربما شعروا إنهم ليس لديهم صوت، ومن هنا كانت الحاجة، كما اقترحت الزوجة، لتوظيف مضيف الراديو.
    hence the abiding responsibility of the United Nations towards the Palestinian cause, at the legal, moral and political levels, until such time as that cause is really resolved and until such time as comprehensive and permanent peace is achieved in the Middle East. UN ومن هنا كانت المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة، قانونيا وأخلاقيا وسياسيا، تجاه قضية فلسطين لحين حلها حلا فعليا، ولحين التوصل إلى السلام الدائم والشامل في الشرق اﻷوسط.
    Hence, the task before national governments and the international community to make the world economy a more competitive one, both nationally and internationally, was considerable. UN ومن هنا كانت أهمية التبعة الملقاة على الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي لجعل الاقتصاد العالمي أقدر على المنافسة، على الصعيدين الوطني والدولي في آن معاً.
    8. Terrorism was a complex phenomenon which resulted from diverse causes; hence the difficulty in defining it. UN ٨ - وأوضح أن اﻹرهاب ظاهرة معقدة نجمت عن أسباب متنوعة، ومن هنا كانت الصعوبة في تعريف اﻹرهاب.
    International criminal law and its institutions have a crucial role to play in global governance and hence the need to avoid selective prosecution and the politicization of court processes. UN وللقانون الجنائي الدولي ومؤسساته دور أساسي يؤديه في الحوكمة العالمية، ومن هنا كانت الحاجة إلى تفادي المقاضاة الانتقائية وتسييس عمليات المحاكم.
    hence the need for codification. UN ومن هنا كانت الحاجة إلى التقنين.
    Article 1, paragraph 14, defined transport document as " a document issued under a contract of carriage " . Article 13, however, dealt with something else altogether, hence the uncertainty. UN فالفقرة 14 من المادة 1، تعرف وثيقة النقل بأنها " الوثيقة التي تصدر بموجب عقد نقل " ولكنه أردف قائلا إن المادة 13، تتناول شيئا آخر تماما، ومن هنا كانت الشكوك.
    37. In accordance with decisions adopted at previous sessions, the COP is required to take action on certain issues by the end of 1999, hence the need for a session of the Conference of the Parties to be convened in 1999. UN ٧٣- ووفقا للمقررات المتخذة في دورات سابقة، من المطلوب أن يتخذ مؤتمر اﻷطراف إجراءات بشأن قضايا معينة بحلول نهاية عام ٩٩٩١، ومن هنا كانت الحاجة إلى عقد دورة لمؤتمر اﻷطراف في عام ٩٩٩١.
    It should be noted in this connection that any training in IMIS requires a prior knowledge in the applicable rules and regulations of the Organization, hence the importance of this training to supplement any other training that staff may have received in administrative processes in the United Nations; UN وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أي تدريب على نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل يتطلب معرفة مسبقة بالقواعد واﻷنظمة المطبقة في المنظمة ومن هنا كانت أهمية هذا التدريب لدعم أي تدريب آخر على العمليات اﻹدارية يكون الموظف قد حصل عليه في اﻷمم المتحدة؛
    hence the pressing need to organize bridging assistance to provide subsidies via bilateral channels and/or through international financial institutions. UN ومن هنا كانت الحاجة الملحة إلى تنظيم توصيل المساعدات بتقديم إعانات عن طريق قنوات ثنائية و/أو من خلال المؤسسات المالية الدولية.
    This was not done only to ensure that States had taken the necessary action, but also to identify problems with implementation - hence, the invitation to States to identify areas where they might need assistance. UN ولم يكن ذلك فقط لضمان أن تتخذ الدول الإجراء اللازم، بل أيضا لتحديد مشاكل التنفيذ - ومن هنا كانت دعوة البلدان إلى تحديد المجالات التي قد تحتاج فيها إلى المساعدة.
    297. A reduction of target fisheries biomass in the ecosystem is a consequence of an unsustainable harvest, hence the importance of enforcing sustainable catch limits. UN 297 - يأتي انخفاض الكتلة الحيوية للأسماك المستهدفة في النظام الإيكولوجي نتيجة لكمية المصيد غير المستدامة، ومن هنا كانت أهمية إنفاذ حدود للمصيد المستدام.
    She highlighted that there was no single solution to forest financing, hence the need to use mixed measures by drawing from a wide range of investors (banks, insurance companies, etc.) and getting the finance packaging right. UN وأوضحت أنه لا يوجد حل وحيد لتمويل الغابات، ومن هنا كانت الحاجة إلى استخدام تدابير مختلطة عن طريق الاعتماد على طائفة واسعة من المستثمرين (المصارف، وشركات التأمين وغيرها) والحصول على التمويل الصحيح.
    hence the importance of preventive measures based on science and technology, such as early-warning systems and climate prediction and monitoring, as well as measures in the socio-economic domain, such as zoning regulations, building standards, contingency planning and the strengthening of coping capacities. UN ومن هنا كانت أهمية التدابير الوقائية المنبنية على العلم والتكنولوجيا، مثل نظم اﻹنذار المبكﱢر والتنبؤ بالمناخ ورصده، وكذلك التدابير في المجال الاجتماعي - الاقتصادي، من قبيل، وضع أنظمة لتوزيع المناطق، ومواصفات قياسية للبناء، والتخطيط لحالات الطوارئ، وتعزيز قدرات التصدي لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more