"ومن يعولونهم" - Translation from Arabic to English

    • and their dependants
        
    In addition, full social insurance coverage was guaranteed for all workers and their dependants. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تغطية التأمين الاجتماعي الكاملة أصبحت الآن مضمونة لجميع العمال ومن يعولونهم.
    MONUC has continued its efforts to take advantage of any opportunities for the peaceful repatriation of FDLR combatants and their dependants. UN وواصلت البعثة جهودها لاغتنام أي فرص لإعادة محاربي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ومن يعولونهم إلى أوطانهم سلميا.
    Repatriated 11,736 of the remaining foreign combatants who volunteered and their dependants UN جرت إعادة 736 11 شخصا ممن تبقى من المقاتلين الأجانب المتطوعين ومن يعولونهم إلى أوطانهم
    Funded by donors, the relief and social-services programme continued to provide an essential social-safety net for the poorest refugees and their dependants. UN ولا يزال برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية، الذي تموله الجهات المانحة، يوفر شبكة أساسية الأهمية للسلامة الاجتماعية لأشد اللاجئين فقرا ومن يعولونهم.
    As the Permanent Mission is aware, official visas are accorded only to government officials and their dependants travelling to the United States on official government business. UN وكما تعلمون، فإن التأشيرات الرسمية لا تمنح إلا للموظفين الحكوميين ومن يعولونهم للسفر إلى الولايات المتحدة في إطار مهمة حكومية رسمية.
    4. The relationship between poverty and employment lies in the extent to which income generated from employment permits workers and their dependants to obtain goods and services necessary to meet minimum needs. UN 4 - والعلاقة بين الفقر والعمالة تكمن في المدى الذي يسمح به الدخل المتولد من العمالة للعمال ومن يعولونهم بالحصول على السلع والخدمات اللازمة لتلبية الحد الأدنى من احتياجاتهم.
    116. In the event of death, a burial allowance is paid to working persons, persons on study leave and their dependants. UN ٦١١- وفي حالة الوفاة، تُدفع إعانة دفن لﻷشخاص العاملين واﻷشخاص الحاصلين على إجازة للدراسة ومن يعولونهم.
    A new law had been adopted to provide basic medical coverage for illness, accidents, pregnancy and rehabilitation to all salaried employees, retirees and their dependants. UN وقد اعتُمد قانون جديد يوفّر التغطية الطبية الأساسية للمرض والحوادث والحمل وإعادة التأهيل لجميع الموظفين ذوي الرواتب والمتقاعدين ومن يعولونهم.
    In the Third Report the Panel considered a similar claim for allowances paid to Government officials and their dependants after their arrival in their home state. UN 130- وفي التقرير الثالث، نظر الفريق في مطالبة مماثلة تتعلق بإعانات دُفعت إلى موظفين حكوميين ومن يعولونهم بعد وصولهم إلى وطنهم.
    The Claimant asserts that 10,366 gas masks were purchased for employees of King Fahd Hospital and their dependants during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 494- يوكد صاحب المطالبة شراء 366 10 قناعا واقيا من الغازات للعاملين بمستشفى الملك فهد ومن يعولونهم أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    15. The Secretary-General firmly believes that the Conventions on the Privileges and Immunities of the United Nations and of the Specialized Agencies constitute a critical element in the protection of staff members and their dependants from arrest and detention. UN ١٥ - يعتقد اﻷمين العام اعتقادا قويا أن الاتفاقيات المتعلقة بامتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، تشكل عنصرا حاسما في حماية الموظفين ومن يعولونهم من الاعتقال والاحتجاز.
    9. Restrictions imposed by the United States authorities on the private travel of staff members and their dependants who are nationals of particular countries remained in force. UN ٩ - ظلت القيود التي تفرضها سلطات الولايات المتحدة على السفر الخاص للموظفين ومن يعولونهم ممن يحملون جنسيات بلدان معينة، سارية المفعول.
    11. The Secretary-General firmly believes that the Conventions on the Privileges and Immunities of the United Nations and of the Specialized Agencies constitute a critical element in the protection of staff members and their dependants from arrest and detention. UN ١١ - يعتقد اﻷمين العام اعتقادا قويا أن الاتفاقيات المتعلقة بامتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، تشكل عنصرا حاسما في حماية الموظفين ومن يعولونهم من الاعتقال والاحتجاز.
    9. Restrictions imposed by the United States authorities on the private travel by staff members and their dependants who are nationals of particular countries remained in force. UN ٩ - ظلت القيود التي تفرضها سلطات الولايات المتحدة على السفر الخاص للموظفين ومن يعولونهم الذين يحملون جنسيات بلدان معينة، سارية المفعول.
    12. On 10 January 1994, the United States Mission informed the Secretariat by a note verbale that Romanian employees of the United Nations and their dependants would enjoy unrestricted travel within the United States. UN ١٢ - ففي ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أخطرت بعثة الولايات المتحدة اﻷمريكية اﻷمانة العامة في مذكرة شفوية بأن سفر موظفي اﻷمم المتحدة حاملي الجنسية الرومانية، ومن يعولونهم لن يكون مقيدا داخل الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    A medical unit is proposed to be established through the redeployment of two Field Service posts from the Information Technology Unit to provide immediate medical services for mission personnel and their dependants within the mission area -- this results in a reduction of $21,100 under grants and contributions for joint medical services that are no longer needed. UN ويقترح إنشاء وحدة طبية من خلال نقل وظيفتين من فئة الخدمات الميدانية من وحدة تكنولوجيا المعلومات لتوفير الخدمات الطبية الفورية لموظفي البعثة ومن يعولونهم داخل منطقة البعثة - وهذا يؤدي إلى خفض قدره 100 21 دولار تحت المنح والمساهمات للخدمات الطبية المشتركة حيث لم تعد لازمة.
    7. Also urges all Member States to support sustainable rehabilitation and reintegration programmes for abducted children and their dependants, including the provision of psychosocial assistance, basic education and vocational training, taking into account the special protection needs of girls and women; UN 7- تحث أيضاً جميع الدول الأطراف على تقديم الدعم إلى البرامج المتعلقة بإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال ومن يعولونهم بصورة مستديمة، بما في ذلك تزويدهم بالمساعدة النفسية الاجتماعية والتعليم الأساسي والتدريب المهني، مع مراعاة احتياجات البنات والنساء الخاصة إلى الحماية؛
    7. Also urges all Member States to support sustainable rehabilitation and reintegration programmes for abducted children and their dependants, including the provision of psychosocial assistance, basic education and vocational training, taking into account the special protection needs of girls and women; UN 7- تحث أيضاً جميع الدول الأطراف على تقديم الدعم إلى البرامج المتعلقة بإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال ومن يعولونهم بصورة مستديمة، بما في ذلك تزويدهم بالمساعدة النفسية الاجتماعية والتعليم الأساسي والتدريب المهني، مع مراعاة احتياجات البنات والنساء الخاصة إلى الحماية؛
    The pilot phase of an agriculture Internet hub was launched in February 2002 in Indonesia and will eventually provide all critical trade services in agribusiness to over 200 million farmers and their dependants in the region. UN فقد تم تدشين مرحلة تجريبية لموقع مركز نشاط زراعي على شبكة إنترنت في شباط/فبراير 2002 في إندونيسيا، سوف يقدم في نهاية المطاف جميع الخدمات التجارية الحاسمة الأهمية في مجال الأعمال التجارية الزراعية إلى نحو 200 مليون مزارع ومن يعولونهم داخل المنطقة.
    65. Section VI (Observations) of the Secretary-General's report stresses his firm belief that the conventions on the privileges and immunities of the United Nations and of the specialized agencies constitute a critical element in the protection of staff members and their dependants from arrest and detention. UN ٥٦- يؤكد الفرع السادس )ملاحظات( من تقرير اﻷمين العام اعتقاده الجازم أن الاتفاقيات المتعلقة بامتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة تشكل عنصرا حاسما في حماية الموظفين ومن يعولونهم من الاعتقال والاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more