"ومواجهة التحديات" - Translation from Arabic to English

    • and challenges
        
    • and meet challenges
        
    • and meet the challenges
        
    • and meeting challenges
        
    • and face challenges
        
    • and addressing challenges
        
    • and meeting the challenges
        
    • and respond to the challenges
        
    • and to address the challenges
        
    • confront challenges
        
    • to meet the challenges
        
    • and address challenges
        
    • addressing the challenges
        
    • and address the challenges
        
    • and confronting challenges
        
    We expect, first and foremost, that conflicts will be solved and challenges met through peaceful and democratic means. UN ونتوقع أولا وقبل كل شيء أن يتم حل الصراعات ومواجهة التحديات بطرق سلمية وديمقراطية.
    The Commission must find a follow-on and implementation mechanism to meet the many goals and challenges put forward in the Framework. UN ودعا اللجنة إلى ايجاد آلية للمتابعة والتنفيذ لتحقيق الأهداف الكثيرة ومواجهة التحديات الكبيرة التي يقدمها الإطار.
    While coping with those problems, the Government of Tajikistan was making comprehensive efforts to deal with global contemporary threats and challenges, particularly the fight against terrorism and illicit drug trafficking. UN كما كانت حكومة طاجيكستان، وهي تعمل على تذليل هذه المشاكل، تبذل جهودا شاملة لدرء التهديدات ومواجهة التحديات العالمية المعاصرة ولا سيما مكافحة الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    He stressed that while the year could be characterized as reaping rewards following several years of difficult reform, the organization will continue to embrace change to improve, identify and meet challenges in the future. UN وشدد على أنه في الوقت الذي يمكن فيه وصف هذه السنة بأنها سنة جني الثمار بعد عدة سنوات من الإصلاح المضني، ستواصل المنظمة تبني منهج التغيير بهدف التحسين وتحديد ومواجهة التحديات في المستقبل.
    Their deliberations and pronouncements have been a most valuable part of an extensive debate about how the international community can best equip itself to respond to the opportunities, and meet the challenges, of a world which is in a rapid state of transition. UN فقد كانت مداولات الدول وتصريحاتها جزءا قيما للغاية من مناقشة مستفيضة بشأن افضل الطرق لتهيئة المجتمع الدولي للاستجابة للفرص المتاحة، ومواجهة التحديات في عالم يمر بحالة تحول سريعة.
    It is curious that that is happening at a time in the life of the world when threats and challenges are more clearly shared by all nations. UN ومن الغريب أن يحدث هذا في وقت من حياة العالم تشترك فيه جميع الدول بشكل أوضح في التعرض للأخطار ومواجهة التحديات.
    The Presidents reviewed prospects for Euro-Atlantic structures in response to the opportunities and challenges posed by the new era. UN واستعرض الرئيسان اﻵفاق المرتقبة للهياكل اﻷوروبية اﻷطلنطية لانتهاز الفرص ومواجهة التحديات التي تطرحها الحقبة الجديدة.
    At the same time, the Member States should ensure that the budget process resulted in a United Nations that was better equipped for the tasks and challenges of the future. UN واستدركت تقول إن الدول الأعضاء ينبغي أن تكفل في الوقت نفسه أن تؤدي عملية الميزانية إلى تجهيز الأمم المتحدة بصورة أفضل لأداء المهام ومواجهة التحديات التي تنتظرها في المستقبل.
    13. The Report argues that, although structural transformation is necessary to address Africa's key development needs and challenges, it should be done in a manner that is consistent with environmental sustainability. UN 13- يدفع التقرير بأنه على الرغم من ضرورة إجراء التحول الهيكلي لتلبية الاحتياجات الإنمائية الرئيسية لأفريقيا ومواجهة التحديات الإنمائية، فإن هذا التحول ينبغي أن يجري على نحو يُراعي الاستدامة البيئية.
    Institutions and individuals need to be equipped to deal with the opportunities and challenges in processes of rapid change in a manner that supports the promotion of gender equality. UN وينبغي أن يوفر للمؤسسات والأفراد ما يلزم لاغتنام الفرص ومواجهة التحديات في إطار ما نشهده من تغيرات سريعة، وذلك بطريقة تيسر تعزيز المساواة بين الجنسين.
    His delegation warned of the danger of financing environmental and asylum activities from extrabudgetary resources. Support should be given without discrimination on the basis of pre-existing political situations to States facing economic difficulties in order to enable them to meet development requirements and challenges. UN وحذر وفده من خطر تمويل الأنشطة البيئية وأنشطة اللجوء من موارد خارجة عن الميزانية قائلا إن الدعم ينبغي تقديمه دون تمييز على أساس حالات سياسية قائمة مسبقا، للدول التي تواجه صعوبات اقتصادية بما يتيح لها تلبية الاحتياجات ومواجهة التحديات الإنمائية.
    Institutions and individuals need to be equipped to deal with the opportunities and challenges in processes of rapid change in a manner that supports the promotion of gender equality. UN وينبغي أن يوفر للمؤسسات والأفراد ما يلزم لاغتنام الفرص ومواجهة التحديات في إطار ما نشهده من تغيرات سريعة، وذلك بطريقة تيسر تعزيز المساواة بين الجنسين.
    The commitments made by the international community during the past decade need to be renewed and the opportunities and challenges confronted in order to make a difference in the life of children and young people in the new millennium. UN والالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي خلال العقد الماضي فهي بحاجة للتجديد الى جانب اغتنام الفرص ومواجهة التحديات من أجل احداث التغيير المطلوب في حياة الأطفال والشباب في الألفية الجديدة. الحواشي
    He stressed that while the year could be characterized as reaping rewards following several years of difficult reform, the organization will continue to embrace change to improve, identify and meet challenges in the future. UN وشدد على أنه في الوقت الذي يمكن فيه وصف هذه السنة بأنها سنة جني الثمار بعد عدة سنوات من الإصلاح المضني، ستواصل المنظمة تبني منهج التغيير بهدف التحسين وتحديد ومواجهة التحديات في المستقبل.
    The degree to which the Governments and the established order successfully address youth problems and the manner in which they utilize the youth potential and meet the challenges presented by them could determine the extent of success of any society, any Government or any country. UN إن مدى نجاح الحكومات والنظام المستقر في معالجة مشاكل الشباب، والطريقة التي تتبع لﻹستفادة من طاقاتهم ومواجهة التحديات التي يمثلونها، يمكن أن يحددا مدى نجاح أي مجتمع، وأية حكومة، وأي بلد.
    Building hope, taking stock, looking to the future and meeting challenges are the bedrock themes of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). UN إن بناء الأمل، وإجراء التقييم، والتطلع إلى المستقبل ومواجهة التحديات هي المواضيع الأساسية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Recommendation: The secretariat should continue to examine the impact of FDI on development with a view to helping developing countries attract FDI, benefit from it and maximize its positive effects, and face challenges derived from it. UN توصية: ينبغي للأمانة أن تواصل دراسة تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية بغية مساعدة البلدان النامية في اجتذاب هذا الاستثمار والاستفادة منه وزيادة أثاره الإيجابية إلى أقصى حد ممكن ومواجهة التحديات المترتبة عليه.
    On this occasion, Japan calls upon all States members of the Agency to give the highest priority to maximizing common interest and addressing challenges through constructive cooperation. UN وفي هذه المناسبة تهيب اليابان بجميع الدول الأعضاء في الوكالة أن تعطي أعلى أولوية لخدمة المصلحة المشتركة إلى الحد الأقصى ومواجهة التحديات عن طريق التعاون البناء.
    The forthcoming fiftieth anniversary of the Universal Declaration provided an opportunity for taking stock of the progress made and meeting the challenges of extreme deprivation, illiteracy and absence of the rule of law in many countries. UN وتتيح الذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الفرصة لتقييم التقدم المحرز ومواجهة التحديات المتمثلة في الحرمان المفرط واﻷهمية وغياب حكم القانون في كثير من البلدان.
    15. Developing countries must be assisted to effectively participate and respond to the challenges and derive benefits from international trade and multilateral trade negotiations. UN 15- ويجب مساعدة البلدان النامية على المشاركة بصورة فعالة ومواجهة التحديات وجني الفوائد من التجارة الدولية والمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    It had been agreed that there was a need for a new initiative to reverse the negative trends and to address the challenges. UN وقد اتفق على أن هناك حاجة إلى مبادرة جديدة لعكس مسار الاتجاهات السلبية ومواجهة التحديات.
    The Libyan Arab Jamahiriya was taking concrete measures to address existing weaknesses and confront challenges in that regard, including the provision of financial benefits for needy families. UN وتتخذ الجماهيرية العربية الليبية تدابير محددة لمعالجة نقاط الضعف القائمة ومواجهة التحديات في هذا الصدد، بما في ذلك تقديم استحقاقات مالية للأسر المحتاجة.
    The Organization's financial difficulties had serious ramifications for its performance and threatened to undermine its ability to respond to emergencies and to meet the challenges of a new world. UN وتترك المصاعب المالية التي تعاني منها المنظمة عواقب خطيرة على النتائج ويحتمل أن تقوض قدرتها على التدخل في حالات الطوارئ ومواجهة التحديات التي يطرحها هذا العالم الجديد.
    Policy and regulatory frameworks at the national, regional and international levels are of paramount importance for providing the necessary basis for States, particularly developing countries, to meet development goals and address challenges to sustainable development. UN ووضع أطر سياساتية وتنظيمية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية أمر له أهمية بالغة لكي يتوفّر للدول، لا سيما النامية منها، الأساس اللازم لتحقيق أهداف التنمية ومواجهة التحديات الماثلة أمام التنمية المستدامة.
    Thus, there is a need to strengthen partnerships for harnessing the gains and addressing the challenges from commodities production and trade. UN ولذلك هناك حاجة إلى تعزيز الشراكات لتسخير المكاسب المتأتية من إنتاج السلع الأساسية وتجارتها ومواجهة التحديات الناشئة عنهما.
    Through forward-looking planning, we can seize the opportunities and address the challenges associated with demographic change, including migration. UN ومن خلال التخطيط الاستشرافي، يمكننا اغتنام الفرص ومواجهة التحديات المرتبطة بالتغير الديموغرافي بما في ذلك الهجرة.
    Only by drawing strength from each other’s strengths, engaging in open dialogue and confronting challenges together can we sustain and solidify democratic practices throughout our world. UN وبغير أن نستمد القوة من بعضنا بعضا والانخراط في حوار مفتوح ومواجهة التحديات معا لا يمكن أن نديم الممارسات الديمقراطية ونعضدها في جميع أنحاء عالمنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more