"وموحدا" - Translation from Arabic to English

    • and consolidated
        
    • and unified
        
    • and united
        
    • and uniform
        
    • and common
        
    • and unifying
        
    • and uniformly
        
    • standardized
        
    Recalling also its request at its sixty-second session that the Secretary-General provide a comprehensive and consolidated report, to be prepared in consultation with the Scientific Committee as appropriate, addressing the financial and administrative implications of increased Committee membership, staffing of the professional secretariat and methods to ensure sufficient, assured and predictable funding, UN وإذ تشير أيضا إلى طلبها الموجه إلى الأمين العام في دورتها الثانية والستين أن يقدم تقريرا شاملا وموحدا يعد بالتشاور مع اللجنة العلمية، حسب الاقتضاء، عن الآثار المالية والإدارية المترتبة على زيادة عضوية اللجنة والتوظيف في أمانتها الفنية وأساليب كفالة تمويل كاف ومضمون ويمكن التنبؤ به،
    It provides a transparent and consolidated review of the achievements and impact of the Office's work, highlighting the commitment to establish a structured approach to reporting and improved financial and programme management at all levels. UN كما يقدم استعراضا شفافا وموحدا للإنجازات وللأثر الناجم عن عمل المفوضية لسنة تقويمية واحدة ويلقي الضوء على الالتزام بوضع نهج منظـم للإبلاغ وتحسين الإدارة المالية والبرنامجية على جميع المستويات.
    Discussions in the Council during the month manifested a strong and unified agreement that Iraq must come back to full cooperation in order to achieve full implementation of relevant Security Council resolutions. UN وأبدت المناقشات التي جرت في المجلس خلال ذلك الشهر اتفاقا قويا وموحدا على ضرورة أن يعود العراق للتعاون التام من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Thus, a firm and united stance by all Member States is required. UN لذا لا بد من أن تتخذ جميع الدول الأعضاء بشأنه موقفا قويا وموحدا.
    Democracy is the only system of governance which provides a common and uniform incentive to public servants for maximum efficiency and effectiveness in the delivery of goods and services for development. UN والديمقراطية هي نظام الحكم الوحيد الــذي يوفـــر حافـــزا مشتركا وموحدا لموظفي الخدمة العامة على توخـــي أقصى قـــدر مـــن الكفاءة والفعالية في إيصال السلع والخدمات اللازمة للتنمية.
    The Directive has set up a supervision and control system, including a compulsory and common notification procedure. UN وقد أنشئ بموجب ذلك التوجيه نظام لﻹشراف والرقابة يشمل إجراء إلزاميا وموحدا لﻹخطار.
    7. The internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, were seen to provide a common and unifying framework for bringing about a qualitative shift in the coordination effort, from improving processes to producing measurable results. UN 7 - واعتُبر أن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية توفر إطارا مشتركا وموحدا لتحقيق تحول نوعي في جهود التنسيق، أي من تحسين العمليات إلى تحقيق نتائج قابلة للقياس.
    The international criminal court would thus be able to interpret those crimes objectively and uniformly. UN وبذلك يكون في استطاعة المحكمة الجنائية الدولية أن تفسر هذه الجرائم تفسيرا موضوعيا وموحدا.
    Dealing with infectious diseases, irrespective of cause, will never be a simple matter, but will clearly necessitate a coordinated and consolidated international approach. UN إن التعامل مع الأمراض المعدية، بصرف النظر عن السبب، لن يكون مسألة بسيطة على الإطلاق، لكن من الواضح أنه يستلزم نهجا دوليا منسقا وموحدا.
    Recalling also its request at its sixty-second session that the Secretary-General provide a comprehensive and consolidated report, to be prepared in consultation with the Scientific Committee as appropriate, addressing the financial and administrative implications of increased Committee membership, staffing of the professional secretariat and methods to ensure sufficient, assured and predictable funding, UN وإذ تشير أيضا إلى طلبها إلى الأمين العام في دورتها الثانية والستين أن يقدم تقريرا شاملا وموحدا يعد بالتشاور مع اللجنة العلمية، حسب الاقتضاء، عن الآثار المالية والإدارية المترتبة على زيادة عدد أعضاء اللجنة والتوظيف في أمانتها الفنية وأساليب كفالة تمويل كاف ومضمون ويمكن التنبؤ به،
    These include a complete migration to the new network architecture and monitoring system, a new and consolidated e-mail system and the development and implementation of Web services. UN وتشمل هذه المجالات تحوّلا كاملا للعمل بنظام جديد لهندسة الشبكات والرصد، ونظاما جديدا وموحدا للبريد الإلكتروني، وتطوير وتنفيذ خدمات الشبكة.
    5. The High Commissioner was requested to submit a comprehensive and consolidated report on the situation of refugees, returnees and displaced persons in Africa to the General Assembly at its fifty-third session. UN ٥ - وطلبت الجمعية العامة من المفوضة السامية أن تقدم تقريرا شاملا وموحدا عن حالة اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا إلى الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    2. The General Assembly also requested the Secretary-General to submit a comprehensive and consolidated report on the implementation of the resolution to the Assembly at its forty-ninth session. UN ٢ - وطلبت الجمعية العامة أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم اليها في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا شاملا وموحدا عن تنفيذ القرار.
    16. Requests the Secretary-General to provide a comprehensive and consolidated report to the General Assembly at its sixty-third session, to be prepared in consultation with the Scientific Committee as appropriate, addressing the financial and administrative implications of increased Committee membership, staffing of the professional secretariat and methods to ensure sufficient, assured and predictable funding. UN 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا شاملا وموحدا إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين يعد بالتشاور مع اللجنة العلمية، حسب الاقتضاء، ويتناول الآثار المالية والإدارية المترتبة على زيادة عضوية اللجنة وتزويد الأمانة الفنية بالموظفين وأساليب كفالة تمويل كاف ومضمون ويمكن التنبؤ به.
    A strong and unified women's rights and gender equality architecture with sizeable country level programmes is an important step towards realizing this vision. UN ويعد إيجاد هيكل لحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، يكون قويا وموحدا وله برامج مهمة، واحدا من الخطوات المهمة لتحقيق هذه الرؤية.
    The Strategy is a comprehensive and unified framework for continuous assessment of evolving user needs and priorities for statistics and for building the capacity needed to meet these needs in a more coordinated, synergistic and efficient manner. UN وتشكل هذه الاستراتيجية إطارا شاملا وموحدا للتقييم المستمر لاحتياجات المستعملين المتغيرة، وأولويات الإحصاءات ومن أجل بناء القدرات الضرورية لسد هذه الاحتياجات بطريقة أكثر انتظاما واتساقا وفعالية.
    One of the other serious challenges our world faces, and one that we should confront with a joint and unified effort, is the phenomenon of climate change and its impact on all aspects of life, from economic and trade activities to the environment, the ecosystem and biological diversity. UN ومن التحديات الخطيرة التي تواجه عالمنا وتستدعي جهدا مشتركا وموحدا لمواجهتها هي ظاهرة تغير المناخ وتأثيرها على جميع مناحي الحياة من أنشطة اقتصادية وتجارية إلى انعكاساتها السلبية على البيئة والنظام الإيكولوجي والتنوع البيولوجي.
    This requires concerted and united action by all member States of the international community. UN وهذا يتطلب من جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي عملا متضافرا وموحدا.
    We believe that this calls for a determined and united effort to address the root causes of the anger of all who feel unjustly treated. UN ونعتقد أن هذا يتطلب جهدا عازما وموحدا لمعالجة الأسباب الجذرية لغضب كل من يشعرون بأنهم يُعاملون بإجحاف.
    The so-called " export control " regimes constituted another major ingredient of the non-proliferation regime; the application of those regimes should, however, be non-discriminatory and uniform. UN والنظم التي تسمى " ضوابط التصدير " تشكل عنصرا رئيسيا آخر من نظام عدم الانتشار؛ على أن تطبيق تلك النظم يجب أن يكون تطبيقا غير تمييزي وموحدا.
    The materials and analyses which are contained in the present and in the future reports, as well as the conclusions of the Commission, should provide a common reference and thereby contribute, as far as possible and reasonable, to a common and uniform approach to the interpretation and application of a particular treaty. UN ومن شأن مضامين هذا التقرير والتقارير المقبلة وما يرد في ثناياها من تحليلات، إضافة إلى استنتاجات اللجنة، أن تتيح مرجعا موحدا وتسهم بالتالي، جَهد الإمكان وقدر المعقول، نهجا مشتركا وموحدا في تفسير المعاهدات وتطبيقها.
    (a) An agreed and common approach to geocoding address information; UN (أ) نهجا متفقا عليه وموحدا للترميز الجغرافي لمعلومات العناوين؛
    13. The call for health for all by the year 2000 has provided a motivational and unifying concept in international health development. UN ١٣ - مثﱠلت الدعوة إلى توفير الصحة للجميع بحلول عام ٢٠٠٠ مفهوما حافزا وموحدا في مجال التنمية الصحية الدولية.
    In that connection, he stressed that the principles and guidelines adopted by the Council in connection with the review should be applied to all members fairly, objectively and uniformly. UN وشدد في هذا الصدد على أنه ينبغي تطبيق المبادئ التي اعتمدها المجلس فيما يتعلق بالاستعراض على الجميع تطبيقا عادل وموضوعيا وموحدا.
    It reduces paperwork associated with the performance process, ensures widespread access to performance management tools and provides a standardized, structured approach to collecting and storing performance data. UN وهو يخفض الإجراءات التي تستدعي استعمال الورق والمرتبطة بعملية الأداء، ويكفل الوصول على نطاق واسع إلى أدوات إدارة الأداء ويوفر نهجا مرتبا وموحدا لجمع بيانات الأداء وتخزينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more