we urge the parties concerned to find a mutually acceptable political outcome to this dispute. | UN | ونحث الأطراف المعنية على إيجاد حل سياسي مقبول للطرفين لهذا النزاع. |
we urge the parties concerned to commence negotiations on that issue without delay. | UN | ونحث الأطراف المعنية على أن تبدأ دون تأخير إجراء مفاوضات بشأن تلك المسألة. |
In the Sudan, important progress has just been made. we urge the parties to step up their efforts and reach a final settlement. | UN | وفي السودان، لقد أُحرز تقدم مهم مؤخرا، ونحث الأطراف هناك على تعزيز جهودها والتوصل إلى تسوية نهائية. |
We oppose any violence against civilians and urge the parties concerned to comply with international humanitarian law and human rights conventions. | UN | ونعارض كل أعمال العنف ضد المدنيين ونحث الأطراف المعنية على الامتثال للقانون الإنساني الدولي واتفاقيات حقوق الإنسان. |
We reaffirm the right of the Palestinian people to exercise their inalienable rights and we urge parties to the Middle East peace process to redouble their efforts to find durable peace in the Middle East. | UN | ونؤكد من جديد حق شعب فلسطين في ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، ونحث الأطراف في عملية السلام في الشرق الأوسط على مضاعفة جهودها لإيجاد سلام دائم في الشرق الأوسط. |
we urge the parties to expedite the negotiation of the remaining issues so that a comprehensive agreement can be reached. | UN | ونحث الأطراف على التعجيل بالتفاوض على المسائل المتبقية حتى يمكن التوصل إلى اتفاق شامل. |
we urge the parties to the Middle East conflict to honour road map commitments and to settle their differences in accordance with the international agreements and the Arab peace initiative. | UN | ونحث الأطراف في صراع الشرق الأوسط على أن تفي بالالتزامات الواردة في خارطة الطريق، وأن تسوّي خلافاتها وفقا للاتفاقات الدولية ومبادرة السلام العربية. |
we urge the parties to return to the negotiating table and to find a political settlement that will serve the best interests of all peoples living in the region and meet their security requirements. | UN | ونحث الأطراف على العودة إلى طاولة المفاوضات والبحث عن تسوية سياسية تخدم أهم مصالح الشعوب التي تعيش في المنطقة وتستجيب إلى متطلبات أمنها. |
we urge the parties concerned to resume contact and dialogue as soon as possible, and to return to the correct path of political negotiations. | UN | ونحث الأطراف المعنية على أن تعاود الاتصالات والحوار في أقرب وقت ممكن، وأن تعود إلى الطريق الصحيح، وهو طريق المفاوضات السياسية. |
we urge the parties concerned to demonstrate a spirit of necessary compromise and to cooperate with efforts made to facilitate the search for peaceful and lasting solutions. | UN | ونحث الأطراف المعنية على إبداء الروح اللازمة لإيجاد حلول توفيقية والتعاون مع الجهود المبذولة لتيسير البحث عن تسويات سلمية ودائمة. |
It is in that conviction that my delegation welcomes the current discussions for African Union-United Nations cooperation in Darfur, and we urge the parties to expeditiously explore that possibility so as to facilitate the alleviation of the suffering of the people of Darfur. | UN | ومن هذا المنطلق، يرحب وفد بلدي بالمناقشات الجارية بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن التعاون في دارفور، ونحث الأطراف على العمل بسرعة لاستكشاف إمكانية تسهيل مساعي تخفيف معاناة السكان في الإقليم. |
We must take responsibility for the danger of nuclear proliferation and urge the parties concerned not to repeat such actions, and we must renew our calls on all States to sign and ratify the international instruments designed to eliminate the nuclear threat. | UN | ويجب علينا أن نتحمل المسؤولية عن خطر الانتشار النووي ونحث الأطراف المعنية على عدم تكرار مثل تلك اﻷعمال، كما يجب أن نجدد مناشدتنا لجميع الدول بأن توقع على الصكوك الدولية المصممة للقضاء على الخطر النووي وأن تصادق عليها. |
192. we urge parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change and parties to the Kyoto Protocol to fully implement their commitments, as well as decisions adopted under those agreements. | UN | 192 - ونحث الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ والأطراف في بروتوكول كيوتو على الوفاء الكامل بالتزاماتها وبالقرارات المتخذة بموجب هذين الاتفاقين. |